As part of the commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, OHCHR developed a communication strategy and dedicated specific stories on its website to this event and provided video footage. |
В рамках празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека УВКПЧ разработало коммуникационную стратегию и посвятило этому событию конкретные материалы, размещенные на его вебсайте, а также подготовило видеопрограмму. |
The objectives of the tenth anniversary of the Year would be to: |
Мероприятия в контексте празднования десятой годовщины Международного года семьи могли бы преследовать следующие цели: |
The Special Rapporteur is concerned to learn that, on 17 November, during the eighteenth anniversary celebrations of the Popular Defence Forces, President al-Bashir called on PDF "to open their camps and gather the Mujahideen". |
Специальный докладчик с обеспокоенностью узнала, что 17 ноября в ходе празднования восемнадцатилетия Народных сил обороны президент аль-Башир призвал НСО "открыть свои лагеря и собрать моджахедов". |
Ms Elisha (Benin), unsatisfied with the reply of the Director of the Division of Social Policy and Development, requested detailed information on the special events planned for commemorating the tenth anniversary of the International Year of the Family. |
Г-жа Элиша (Бенин), будучи неудовлетворенной ответом Директора Отдела социальной политики и развития, хотела бы получить уточнения относительно тех специальных мероприятий, которые предусмотрено провести в порядке празднования десятилетия Международного года семьи. |
The family was the core of his country's social fabric and his Government therefore supported all measures in preparation for the tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004. |
Поскольку семья является ячейкой общества в стране, Марокко поддерживает все проводимые мероприятия по подготовке празднования в 2004 году десятилетия Международного года семьи. |
With regard to marking the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, he concurred with the views expressed by delegates and observed that UNFPA was awaiting the outcome arising from the working group mandated by the General Assembly. |
Что касается празднования десятой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию, то он согласился с мнениями, выраженными делегатами, и отметил, что ЮНФПА ожидает результатов деятельности рабочей группы, учрежденной Генеральной Ассамблеей. |
Thus, the salient features of national action for the observance of the tenth anniversary centre around those two measures, the national priorities identified and the corresponding programme and policy initiatives to address them. |
Таким образом, национальные планы празднования десятой годовщины строятся прежде всего вокруг этих двух мер, установленных национальных приоритетов и соответствующих инициатив в отношении программ и политики, направленных на решение таких приоритетных задач. |
We look forward to an important milestone later this year: the twentieth anniversary of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мы с нетерпением ожидаем празднования двадцатой годовщины принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в конце этого года, которое станет еще одной знаменательной вехой. |
With regard to the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, his delegation encouraged the United Nations system to raise awareness of that very important aspect of social development. |
Что касается празднования десятой годовщины Международного года семьи, то его делегация призывает систему Организации Объединенных Наций повысить уровень информированности об этом весьма важном аспекте социального развития. |
Certificate of appreciation from the Malagasy National Committee for the Defence of Human Rights for the initiative to celebrate the forty-ninth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Почетное свидетельство Малагасийского национального комитета в защиту прав человека за проявленную инициативу по организации празднования сорок девятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
He also encourages the holding of dialogue meetings between leaders and members of different religions and beliefs, including children, on specific themes or projects related to the anniversary of the 1981 Declaration. |
Кроме того, Специальный докладчик призывает организовывать встречи и собеседования с участием ответственных руководителей и членов различных религиозных и мировоззренческих общностей, включая детей, для обсуждения тем и конкретных проектов в рамках празднования годовщины принятия Декларации 1981 года. |
In the terms of that draft resolution, member Governments would agree to the invitation to establish national mechanisms to prepare for, observe and follow up the tenth anniversary. |
По смыслу проекта резолюции предусматривается, что правительства государств-членов согласятся с предложением о создании национальных механизмов для подготовки к проведению и празднования десятой годовщины и осуществления последующей деятельности в связи с ней. |
From those responses, it appears that the tenth anniversary of the International Year of the Family is gaining support and is attracting a growing number of partners at all levels. |
Из этих ответов явствует, что идея празднования годовщины Международного года семьи получает поддержку и привлекает все большее число партнеров на всех уровнях. |
Measures at the national level include the setting up of national coordinating mechanisms, elaboration of national programmes of action and identification by Governments of focal points for the anniversary. |
В круг мер на национальном уровне входят создание национальных координационных механизмов, разработка национальных программ действий и назначение правительствами координаторов для празднования годовщины. |
More detailed plans or working groups for the preparation and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family have so far not yet been reported by the Government. |
Правительство пока еще не представило более подробной информации о планах или рабочих группах для подготовки и организации празднования десятой годовщины Международного года семьи. |
It is vital that countries set up national coordinating committees or similar mechanisms for the anniversary, or entrust responsibility to existing bodies for preparations and observance. |
В качестве задачи чрезвычайной важности странам следует создать национальные координационные комитеты или подобные механизмы для празднования годовщины или поручить выполнение этой задачи существующим органам по подготовке и проведению празднования. |
We believe that it is meaningful that the International Day of Democracy has been chosen to coincide with the anniversary of the Universal Declaration on Democracy. |
Мы считаем весьма символичным то, что дата празднования Международного дня демократии была выбрана таким образом, чтобы она совпадала с годовщиной принятия Всеобщей декларации о демократии. |
As Secretary-General Ban Ki-moon stated in a message on the occasion of the eleventh anniversary, this should "not be a time for celebration, but for rededication to the noble work that lies ahead in achieving the Treaty's entry into force". |
Как сказал в своем послании по поводу одиннадцатой годовщины Генеральный секретарь Пан Ги Мун, «это повод не для празднования, а для активизации той благородной деятельности, которую необходимо еще провести ради обеспечения вступления этого Договора в силу». |
What was most encouraging was the overwhelming support for TCDC expressed by member States at the twentieth anniversary commemoration of the Buenos Aires Plan of Action, organized in October 1998. |
Самым обнадеживающим было то, что в ходе празднования двадцатой годовщины Буэнос-Айресского плана действий в октябре 1998 года подавляющее большинство государств-членов заявили о поддержке ТСРС. |
THE CHAIRMAN said that he had been invited to attend the celebrations for the tenth anniversary of the European Committee for the Prevention of Torture, to be held in Strasbourg on 19 November 1999. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он получил приглашение участвовать в торжествах по поводу празднования десятой годовщины Европейского комитета по предупреждению пыток, которые пройдут в Страсбурге 19 ноября 1999 года. |
It is significant that during the golden anniversary of the adoption of the Universal Declaration, the United Nations diplomatic conference in Rome adopted a decision to establish an international criminal court. |
Знаменательно, что в год празднования золотого юбилея принятия Всеобщей декларации на Дипломатической конференции Организации Объединенных Наций в Риме было принято решение о создании Международного уголовного суда. |
On 27-28 September 1997, unlike previous years, the NLD was allowed by the authorities to hold a national convention, commemorating its ninth anniversary, at the residence of its General Secretary Daw Aung San Suu Kyi. |
В отличие от предыдущих лет 27-28 сентября 1997 года власти разрешили НЛД провести национальную конференцию по случаю празднования девятой годовщины Лиги в резиденции ее генерального секретаря г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
The adoption of the draft declaration by the General Assembly would be an important step towards promoting human rights during the anniversary year of the Universal Declaration. |
Принятие проекта декларации Генеральной Ассамблеей станет важным шагом в деле поощрения прав человека в год празднования юбилея Всеобщей декларации. |
The major focus for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family is placed at the local, national and regional levels. |
В ходе празднования десятой годовщины Международного года семьи основной упор делается на мероприятиях, осуществляемых на местном, национальном и региональном уровнях. |
This mechanism could evolve from similar bodies that were established to prepare for and celebrate the tenth anniversary of the International Year of the Family, but its responsibilities would go beyond provision of information and raising of awareness of issues to focusing specifically on policy development and implementation. |
Такой механизм может быть сформирован на основе аналогичных органов, созданных для подготовки и празднования десятой годовщины Международного года семьи, однако его функции должны выходить за рамки предоставления информации и повышения уровня осведомленности о проблемах и предусматривать уделение особого внимания разработке и осуществлению политики. |