The Uruguay Round may not make much difference to the volume of food aid, because, while the amount linked to surplus disposal may decline, the quantities linked to assistance under the above-mentioned Decision may well be increased. |
В решениях Уругвайского раунда не содержится столь же конкретных положений в отношении объема продовольственной помощи, поскольку, хотя объемы, связанные с реализацией излишков, могут уменьшится, количественные показатели, связанные с оказанием помощи в соответствии с вышеупомянутым Решением, вполне могут возрасти. |
Again, despite the relative insignificance of the amount of "bad" money flowing through the region compared to other regions, and despite our efforts to improve our capacity to prevent money-laundering, the Caribbean is falsely portrayed as a haven for money-laundering. |
Опять-таки, несмотря на относительно небольшие по сравнению с другими регионами объемы "грязных" денег, проходящих через наш регион, и несмотря на предпринимаемые нами усилия с целью укрепления потенциала по предотвращению "отмывания" денег, Карибы несправедливо изображают как рай для "отмывания" денег. |
The resulting short-term adjustment costs (e.g. an increase in food import bills) to LDCs and NFIDCs, assuming that they imported a substantial amount of subsidized exports, would depend on the modality, which may include: |
Размер тех краткосрочных издержек, которые НРС и РСЧИП понесут в связи с необходимостью адаптации (например, увеличение расходов на импорт продовольствия), если предположить, что они импортировали значительные объемы субсидированной экспортной продукции, будут зависеть от условий соглашения, которые могут быть следующими: |
In Zambia alone, the amount of export cargo between the opening of the Corridor and the end of 2006 increased by 78 per cent and import cargo by 48 per cent, with Namibia benefiting accordingly from servicing this transport. |
Только в Замбии объемы перевозок экспортных грузов в период с даты открытия коридора по конец 2006 года выросли на 78%, а объемы перевозок импортных грузов - на 8%, причем Намибия тоже оказалась в выигрыше за счет обслуживания этих перевозок. |
For business planning in the current triennium, the Bank had considered carefully the amount of phase-out required by its client countries to reduce consumption of ozone-depleting substances in view of Protocol targets and previously approved sectoral and national phase-out plans for ozone-depleting substances. |
При планировании деятельности в текущем трехгодичном периоде Банк тщательно рассмотрел объемы, от которых необходимо отказаться его странам-клиентам для сокращения потребления озоноразрушающих веществ с учетом задач Протокола и ранее утвержденных секторальных и национальных планов отказа от озоноразрушающих веществ. |
The project proposal should include valid assurances that the amount of ODS mentioned in the proposal will actually be destroyed, and the agencies should submit proof of destruction with the financial closure of the project; |
проектное предложение должно включать надежные гарантии того, что объемы ОРВ, упомянутые в предложении, будут фактически уничтожены, и учреждения должны представлять доказательство уничтожения ОРВ, когда они осуществляют финансовое закрытие проекта; |
The Working Group agreed to replace the word "normally" with the word "possibly" in paragraph 2 and to emphasize at the end of that paragraph that the amount procured in emergency situations should be strictly limited to the needs arising from that emergency situation. |
Рабочая группа согласилась заменить в пункте 2 слово "обычно" словом "возможно" и подчеркнуть в конце этого пункта, что объемы закупок в случае чрезвычайных обстоятельств должны быть строго ограничены потребностями, обусловленными возникновением таких обстоятельств. |
There is no record of these companies in Katanga, and there are no gold mines in Katanga that could have ever generated this amount.[158] |
В Катанге нет никаких следов регистрации этих компаний, как и нет в Катанге золотых рудников, на которых когда-либо могли бы быть добыты такие объемы[156]. |
Amount of funding (in Hrv) |
Объемы финансирования (тыс. грн.) |
Minimize the amount of hazardous waste. |
Максимально сокращать объемы опасных отходов. |
Third, the amount of lending available from the IMF is being raised substantially. |
В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени. |
The Basel Convention has estimated the amount of global hazardous waste at 338 million metric tons per year and transborder movements as accounting for close to 9 million tons. |
В Базельской конвенции указано, что, по оценкам, общий объем образующихся опасных отходов в мире составляет 338 млн. метрических тонн в год, а объемы трансграничного перемещения опасных отходов составляют почти 9 млн. тонн. |
The report stated that Bangladesh had imported 0.500 ODP-tonnes of methyl chloroform in 2005 and planned to import no more than that amount in 2006, through the operation of its licensing system. |
В докладе говорится о том, что Бангладеш в 2005 году было импортировано 0,500 тонны ОРС и что эта Сторона в рамках функционирования своей системы лицензирования планирует импортировать в 2006 году объемы, не превышающие указанное количество. |
Other dimensions, such as the average amount of funding per intervention, the subjects of evaluation, the availability of data, the complexity of partnerships, and levels of co-financing, for example, should also be taken into account. |
Следует также учитывать, например, такие аспекты, как средний объем финансирования на одно мероприятие, предмет оценки, наличие данных, сложность партнерских отношений и объемы совместного финансирования. |
The revised budget for the operation of MINURCA for the current financial period (1998-1999) and the proposed budget for the biennium 1999-2000 amount on a full-cost basis to $65.9 million and $32.2 million, respectively. |
Объемы пересмотренного бюджета МООНЦАР на текущий финансовый период (1998-1999 годов) и предлагаемого бюджета на двухгодичный период 1999-2000 годов составляют на основе полного финансирования соответственно 65,9 и 32,2 млн. долл. США. |
However, it is more difficult to predict the amount of revenue that would be generated by any voluntary mechanism. |
Вместе с тем при любом механизме добровольного финансирования сложнее предсказать объемы поступлений. |
By pre-specifying and printing tables, the United States Census Bureau was able to control the amount of data released and protect individual confidentiality. |
Благодаря регламентации и печатанию таблиц Бюро переписей Соединенных Штатов могло контролировать объемы выпускаемых данных и сохранять конфиденциальность индивидуальной информации. |
The objects that fail to merge are logged by the AD Object Merge utility, and you often have a certain amount of data cleansing to do. |
Объекты, которые не были объединены, регистрируются логами в утилите AD Object Merge, и вам зачастую приходится проделывать большие объемы чистки данных. |
A substantial amount of gas to be transported via Nord Stream has already been contracted and will be delivered to European consumers starting in 2011. |
Существенные объемы газа, которые будут поставляться по Nord Stream, уже законтрактованы, и потребители ждут поставок газа с 2011 г. |
They are thus suffering from scarcities caused by failure to adapt to the amount of water that is regularly made available by rain and snowfall. |
Таким образом они страдают от нехватки воды, вызванной неумением соизмерять свои потребности и объемы воды, которые регулярно поступают в виде дождей и снега. |
Mercury is predominantly introduced into the kiln with raw-materials with generally a minor amount coming from the fuels. |
Ртуть поступает в печь главным образом вместе с сырьевыми материалами, а ее небольшие объемы, как правило, вместе с топливом. |
The Commission was also informed that the amount of illegal weapons transiting through Kenyatta Airport was negligible because of the strict checks and controls employed. |
Комиссии было сообщено также о том, что объемы незаконного транзита оружия через аэропорт им. Кениаты ничтожно малы в силу осуществляемой там тщательной проверки и жесткого контроля. |
As a result, there has been a significant increase in the amount of contraband found and fuel seized by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) customs from hidden compartments in vehicles during the month of May and the first half of June. |
Благодаря его принятию в мае и первой половине июня значительно увеличились объемы конфискуемых таможней Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) контрабандных товаров и топлива, обнаруживаемых в тайниках в автотранспортных средствах. |
It is important to mention, however, that since a considerable share of remittances is not channeled through formal venues, official statistics underestimate the actual scope and amount of remittances. |
Вместе с тем следует отметить, что, поскольку значительная часть денежных переводов поступает не по официальным каналам, официальная статистика занижает их объемы. |
Similarly, a far higher amount of aid needs to be explicitly directed to achieving the gender-related internationally agreed development goals (Millennium Development Goals 3 and 5). |
Аналогичным образом, требуется значительно нарастить объемы помощи, направляемой на достижение согласованных на международном уровне целей обеспечения равенства мужчин и женщин (цели 3 и 5 Декларации тысячелетия). |