The amount of PentaBDE put on landfill or incinerated in the EU is estimated to be 1,036 ton/year. |
Объемы пентаБДЭ, помещаемые на свалки или сжигаемые в странах ЕС, по оценкам, составляют 1,036 тонн/год. |
The WFP procurement office in Harare also buys a significant amount of food in the region, thereby supporting increased food production. |
Кроме того, Бюро закупок МПП в Хараре закупает значительные объемы продовольствия в регионе, тем самым поддерживая усилия по увеличению производства продовольствия. |
Since the collapse of the Soviet Union, the amount of construction work has fallen significantly, including new housing construction. |
Со времени распада Советского Союза объемы строительных работ существенно сократились, в том числе это касается строительства нового жилья. |
The amount of mercury potentially used or avoided under each approach might be viewed as a proxy for determining effectiveness. |
Одним из промежуточных показателей эффективности каждого метода можно считать объемы ртути, оставшиеся в обращении или выведенные из оборота. |
As rapid innovation and changing fashions make products quickly obsolete, the amount of waste electrical and electronic equipment (e-waste) is growing. |
Быстрое развитие технологий и меняющаяся мода влекут за собой быстрое устаревание товаров, в связи с чем увеличиваются объемы отходов в виде электрического и электронного оборудования (электронные отходы). |
However, we would like to urge the international community to make available to us a significantly larger amount of grant funding for the next two years. |
Однако мы хотели бы призвать международное сообщество значительно увеличить объемы субсидий, которые будут выделены нашим странам в ближайшие два года. |
However, owing to the sheer amount of data that flows through and is placed on the Internet, it would be impossible to monitor online content. |
Вместе с тем, принимая во внимание объемы информации, размещаемой и циркулирующей в Интернете, было бы просто невозможно обеспечить мониторинг всего онлайнового контента. |
Although the rationale for the implementation of subsidized mortgage markets is supposedly to reduce State intervention in the housing sector, support for savings banks, interest-rate subsidies and tax allowances mobilize a large amount of public money. |
Хотя в качестве обоснования субсидирования ипотечных рынков часто приводится сокращение вмешательства государства в жилищный сектор, на поддержку сберегательных банков, субсидирование процентных ставок и налоговые льготы направляются большие объемы государственных средств. |
One delegation suggested that it might be necessary to increase the amount of the set-aside to give the Executive Director more flexibility to intervene when necessary. |
Одна из делегаций предположила, что может быть необходимо повысить объемы резервирования, чтобы дать Директору-исполнителю большую свободу действий, когда это необходимо. |
Since the financial sanctions and oil embargo were imposed in 2011, the Syrian economy lost a substantial amount of export revenues and its trade facilitation capacity was hampered by difficulties in trade financing. |
С момента введения финансовых санкций и эмбарго на поставки нефти, сирийская экономика потеряла значительные объемы экспортных поступлений, при этом ее потенциал по содействию торговле оказался подорванным в результате возникновения трудностей с финансированием торговли. |
So you can eat the same amount of food, but you'll be getting fewer calories because the food is less dense in calories. |
Так вы можете съедать те же объемы пищи, получая меньше калорий, потому что еда не насыщена ими. |
Delay in write-off and disposal processes is one of the main reasons for a significant amount of obsolete or unusable non-expendable properties being reflected in the notes to the financial statements. |
Задержки со списанием и физическим выбытием активов являются одной из основных причин того, что в примечаниях к финансовым ведомостям фигурируют значительные объемы устаревшего или непригодного к использованию имущества длительного пользования. |
The GEF provides grants for four types of projects, each with different grant amount ranges and approval requirements: |
ФГОС выделяет субсидии на четыре вида проектов, по каждому из которых предусмотрены различные объемы субсидий и требования в отношении их утверждения: |
This would imply doubling the current amount of aid and maintaining it at that level at least for a decade if the continent is to break the vicious circle of low growth and poverty. |
Чтобы континент смог вырваться из порочного круга низких темпов роста и нищеты, понадобилось бы удвоить нынешние объемы помощи и поддерживать ее на этом уровне как минимум в течение десятилетия. |
The emissions obtained shall not exceed the amount shown in the table. |
Объемы выбросов не должны превышать величин, указанных в таблице. |
The irrigation required to produce the amount of food wasted annually is estimated to be equivalent to the domestic water needs of 9 billion people. |
Объемы орошения, необходимые для производства количества продовольствия, ежегодно списываемого на потери, эквивалентны, по оценкам, бытовым потребностям в воде 9 млрд. человек. |
A number of other projects have a strong South-South cooperation component, but the amount spent on South-South cooperation has not yet been calculated. |
Ряд других проектов содержат значительный компонент сотрудничества Юг-Юг, однако объемы средств, выделяемых на сотрудничество Юг-Юг, пока не подсчитаны. |
This amount is not included in the above-cited funding levels from core and non-core contributions and miscellaneous income in order to avoid double counting of project funds. |
Эти средства не включены в вышеупомянутые объемы финансирования за счет основных и неосновных взносов и прочих поступлений, с тем чтобы избежать двойного учета средств по проектам. |
Funding levels requested and appropriated for the support account were over $4,000,000 in excess of the amount spent during the previous two years. |
Объемы финансирования, запрошенные и ассигнованные для вспомогательного счета, на 4 млн. долл. США превышают сумму, израсходованную за предыдущие два года. |
Because sales of government services are affected by the same amount, the final consumption expenditure of government remains unaffected. 9.24. |
Поскольку на такую же величину изменяются и объемы продаж государственных услуг, то расходы на конечное потребление правительственных органов остаются неизменными. |
1.100 per cent complete and accurate (amount and number of) provisions |
1.100-процентная полнота и точность (сумма и объемы) данных о резервах |
Depending on the amount of distributed generation (DG) the situation with losses can improve (small amounts) or worsen (significant increase in DG). |
В зависимости от объема распределенной электроэнергии (РЭ) положение дел с потерями может улучшиться (небольшие объемы) или ухудшиться (значительное увеличение РЭ). |
And no amount of CO2 will help us then. |
И тогда никакие объемы диоксида углерода нам уже не помогут |
These may include a plan to co-ordinate and implement a time-use survey documenting the extent of household production that produces non-market goods and services, and the amount of unpaid and paid labour that it utilises. |
Они могут включать разработку плана координации и осуществления обследования структуры использования времени, в котором документально будут зафиксированы объемы производимых в домашних хозяйствах нерыночных товаров и услуг, а также объем труда, используемый в этих целях как бесплатно, так и за определенную плату. |
Instead, these Parties insisted that any change to the amount approved should come about as a result of another review and subsequent recommendation by the Technology and Economic Assessment Panel. |
Вместо этого они настаивали на том, чтобы любые изменения в утвержденные объемы вносились после проведения дополнительного рассмотрения и на основе последующей рекомендации Группы по техническому обзору и экономической оценке. |