Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объемы

Примеры в контексте "Amount - Объемы"

Примеры: Amount - Объемы
No amount of financing, public or private, foreign or domestic, will generate sustainable economic growth without responsible governance. В отсутствие ответственного государственного управления устойчивому экономическому росту не будут способствовать никакие объемы финансовых средств - будь то государственных или частных, иностранных или внутренних.
At the same time, they were concerned about central banks in targeted countries having to accumulate a disproportionate amount of reserves. В то же время участники были обеспокоены тем, что центральные банки в определенных странах накопили чрезмерные объемы резервов.
This is presumably to limit the potential amount of gas evolved by contact with moisture (smaller overall surface area). Предполагается, что эта мера ограничивает объемы газа, выделяющегося в результате контакта с влагой (за счет меньшей общей площади поверхности).
The indicator allows a comparison of the amount of money spent on environmental protection activities by the public and the private sectors. Показатель позволяет сравнивать объемы средств, израсходованных на охрану окружающей среды, государственным и частным секторами экономики.
The mission had also reviewed a considerable amount of documentary evidence, including maps and other written and electronic information material. Миссия также проанализировала значительные объемы документально подтвержденных свидетельств, включая карты и другую информацию в письменном и электронном виде.
Mercury-containing products increase the amount of mercury in waste streams and thereby increase the likelihood of eventual mercury releases. Ртутьсодержащие продукты увеличивают объемы ртути в потоках отходов и тем самым повышают вероятность последующих выбросов ртути.
Indeed, conversion of existing stocks will make a considerable amount of fuel available for peaceful uses. По сути, перепрофилирование существующих запасов обеспечит значительные объемы топлива для использования в мирных целях.
Such support and assistance must be modulated in terms of amount and implementation timespan. В рамках такой поддержки и помощи должны быть оговорены их практические объемы и сроки их предоставления.
Primary objective. To maximize the amount of raw material components and services sourced locally by manufacturing industries. Главная цель: обеспечить максимальные объемы закупок сырьевых материалов, компонентов и услуг предприятиями обрабатывающей промышленности на местном уровне.
The amount of retraining taking place does not yet correspond to existing demand. Вместе с тем объемы переподготовки пока еще не отвечают существующим потребностям.
No amount of international aid can compensate for the astonishing losses. Никакие объемы международной помощи не способны возместить поразительные потери.
Remarkable amount of transport equipments are exported from a country to another. В экспортных перевозках между странами участвуют большие объемы транспортного оборудования.
In these circumstances, it is extremely difficult to ensure equal distribution of the available amount of water to all consumers, and ensure basic hygienic conditions. В этих обстоятельствах крайне трудно распределить имеющиеся объемы воды среди всех потребителей поровну и обеспечить минимум санитарно-гигиенических условий.
The largest amount of hazardous waste in the EECCA region is being generated in Kazakhstan and the Russian Federation (see Figure 13). Наиболее крупные объемы опасных отходов в регионе ВЕКЦА образуются в Казахстане и Российской Федерации (см. рис. 13).
However, the Secretary-General was not seeking funding for the additional amount and would seek to contain costs through 2014. Однако Генеральный секретарь не стремится получить дополнительные объемы финансирования и будет стараться ограничить расходы на протяжении всего 2014 года.
In order to improve the quality of and public access to medical care in Kazakhstan, the amount of funding available to the health sector is increasing every year. В Республике Казахстан с целью повышения качества и доступности медицинской помощи населению ежегодно увеличиваются объемы финансирования отрасли здравоохранения.
The Symposium Participants urged strong caution because the cumulative effect of many small continuing uses and emissions can add a significant amount of ozone-depleting chlorine and bromine to the atmosphere. Участники симпозиума сделали серьезное предупреждение, поскольку совокупное воздействие многих сохраняющихся незначительных видов применения и выбросов может добавить серьезные объемы озоноразрушающих хлора и брома в атмосферу.
Tajikistan joins the request addressed to the donor community to at least double the amount of assistance provided for the purposes of long-term development. Таджикистан присоединяется к призывам, адресованным сообществу доноров: как минимум вдвое увеличить объемы предоставляемой помощи, нацеленной на долгосрочное развитие.
The evidence includes correspondence between Bhagheeratha and the State Engineering Company and substantial documentation showing the amount of work carried out on a monthly basis between June and October 1990. К этим доказательствам относятся материалы переписки между корпорацией "Бхагеерата" и Государственной инженерной компанией, а также важная документация, в которой были показаны объемы ежемесячно выполнявшихся работ в период с июня по октябрь 1990 года.
While increasing the amount of humanitarian assistance to Afghanistan, it is also important to ensure its maximum efficiency, including through strengthening coordination of international efforts in this area. Наращивая объемы гуманитарной помощи Афганистану, важно обеспечивать ее максимальную эффективность, в том числе за счет усиления координации международных усилий в этой области.
The Conference addressed such issues as the massive amount of resources needed and the strategic thinking and action required for effective prevention, care and support. Конференция обсудила такие вопросы, как огромные объемы необходимых ресурсов, а также стратегическое мышление и меры, необходимые для эффективной профилактики, лечения и помощи.
Although that balance had shifted in recent years, the poorest countries still received a disproportionately large amount of FDI their natural resource sector. Несмотря на изменения общего баланса в последние годы, в беднейшие страны по-прежнему поступали непропорционально крупные объемы ПИИ в секторе природных ресурсов.
In particular, certain arms-exporting countries are transferring a large amount of weapons to regions in conflict in pursuit of their own political purposes. В частности, некоторые страны-экспортеры оружия перебрасывают большие объемы вооружений в конфликтные регионы, пытаясь добиться своих политических целей.
Although the amount of delivered food has been massive, the larger challenge is to promote food security, since international efforts can only be supplementary to national production. Несмотря на то, что в страну были доставлены значительные объемы продовольствия, более серьезная проблема состоит в обеспечении продовольственной безопасности, поскольку международные усилия могут лишь дополнять отечественное производство.
The experience of several Latin American countries was heartening: there had been a substantial decrease in the illegal economy and in the amount of money sent abroad. Опыт нескольких стран Латинской Америки вселяет оптимизм: существенно сократились масштабы теневой экономики и снизились объемы переводимых за границу денег.