Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Объемы

Примеры в контексте "Amount - Объемы"

Примеры: Amount - Объемы
While it was true that there was no central mechanism that recorded the amount of aid received, the Salvadorian Ministry of Foreign Affairs had requested and recorded international humanitarian assistance through an ad hoc body set up to respond to natural disaster emergency situations in El Salvador. Централизованный механизм учета объемов полученной помощи действительно отсутствует, однако Министерство иностранных дел Сальвадора обращалось с просьбой о предоставлении международной гуманитарной помощи и учитывало ее объемы посредством специального органа, созданного для реагирования на чрезвычайные ситуации в Сальвадоре, вызванные стихийными бедствиями.
If more water-efficient technologies are used, this will cut wastage, and thus reduce the amount of water that needs to be taken from various sources to produce a given amount of food or industrial output. При более широком использовании водосберегающих технологий уменьшатся потери воды и тем самым сократятся объемы водозабора из различных источников для производства определенного количества продовольствия или промышленной продукции.
In-kind contributions vary in amount from year to year, mainly due to inconsistent or delayed declarations by some Parties. Объемы взносов натурой ежегодно варьируются, главным образом по причине противоречивости или запоздания заявлений некоторых Сторон.
The amount of tuna captured in the area is about eight times the harvest of all coastal fish of the subregion combined. Улов тунца в данной зоне примерно в восемь раз превышает суммарные объемы добычи прибрежного рыболовства во всем субрегионе.
It was important for the stock levels to be based on a realistic estimate of the amount needed so that stocks were not left unused. Важно, чтобы объемы резервов исчислялись на основе реалистических оценок потребностей, что позволит избежать образования неиспользованных запасов.
CAMBRIDGE: Rich countries of the world give a considerable amount of foreign assistance to poorer countries every year, around $60 billion in net assistance. КЕМБРИДЖ: Каждый год богатые страны выделяют более бедным значительные объемы помощи, около 60 млрд. долларов.
So you can eat the same amount of food, but you'll be getting fewer calories because the food is less dense in calories. Так вы можете съедать те же объемы пищи, получая меньше калорий, потому что еда не насыщена ими.
When risk management is added to a normal financing project, the providers of the finance are often able to expand the amount of finance available and/or improve its terms. Когда обычный проект финансирования включает элемент управления риском, кредиторы нередко могут увеличить объемы финансирования и/или улучшить его условия.
A view was expressed that the United Nations may take initiatives to promote regional cooperation and coordination and help establish necessary forums particularly in regions which have received significant amount of armaments including sophisticated advanced armaments in the recent years. Было высказано мнение, что Организация Объединенных Наций может выступить с инициативами в целях содействия региональному сотрудничеству и координации и помочь в создании необходимых форумов, особенно в регионах, которые получают значительные объемы вооружений, включая в последние годы самые совершенные высокотехнологичные вооружения.
Such structures are therefore site specific and require a considerable amount of stones and haulage of construction material. Diversion structures Поэтому конструкция таких сооружений определяется особенностями конкретных участков, а для их строительства требуются значительные объемы камней и подвозимых на большие расстояния конструкционных материалов.
The timing and amount of peacekeeping assessments and the resultant effect on the predictability of receipts are much more volatile than is the case with the regular budget. Сроки и объемы начисления взносов на операции по поддержанию мира и, соответственно, их влияние на ожидаемые поступления гораздо менее предсказуемы, чем в случае взносов в регулярный бюджет.
If treated waste water was used for irrigation, this would mean that the amount of freshwater that could be used for other purposes would increase. Если очищенные сточные воды использовать для орошения, это значит, что можно было бы увеличивать объемы пресной воды, для других целей.
As the ITU World Telecommunication Development Report, 1995 states, try to imagine an amount of money equal to US$ 2.3 trillion, larger than the economies of most countries, moving through an electronic network. В опубликованном МСЭ Докладе о всемирном развитии электросвязи (1995 год) говорится: Представьте себе, что по каналам электронной связи перемещается 2,3 триллиона долл. США, что превышает объемы производства большинства стран.
One reason why the Fund's level of national execution appeared to be comparatively low was that UNFPA procured a significant amount of contraceptive supplies for governments, which then used those supplies in nationally-executed activities. Одна из причин, по которой, как представляется, уровень национального исполнения Фонда является относительно низким, заключается в том, что ЮНФПА закупил значительные объемы контрацептивов и направил их правительствам, которые затем использовали их в ходе национально спланированных и осуществленных мероприятий.
There are a number of similar examples on European and national scale, such as the recycling of packaging waste, the amount of animal manure in areas with severe eutrophication problems, and fish stocks. Ряд примеров аналогичного рода можно встретить в европейском контексте и на национальном уровне, такие, как рециркуляция упаковочных отходов, объемы накопления органических отходов животноводства в тех районах, где наблюдаются острые проблемы эвтрофикации, а также рыбные запасы.
At some locations, such as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific much of the preparation has already occurred and thus a relatively smaller amount of additional funding would be required. В некоторых местах, таких, как Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана, многие подготовительные мероприятия уже осуществлены, и соответственно потребуются относительно небольшие объемы дополнительного финансирования.
The new figures would have slightly lowered the estimated amount by which Bangladesh would have exceeded its allowable CFC consumption level under the Protocol for each of the years 2007-2009. Согласно новым показателям, расчетные объемы, на которые Бангладеш превысит установленный для него максимально допустимый уровень потребления ХФУ согласно Протоколу в каждом из 2007-2009 годов, окажутся несколько ниже.
What was the amount of residential construction for young people in the period 19981999? Каковы были объемы строительства жилья для молодежи в 1998-1999 годах?
Under the principle of shared responsibility, some Member States, such as Colombia and Peru, have started to increase the amount of national financial and technical resources allocated to alternative development through innovative cost-sharing arrangements. В соответствии с принципом совместной ответственности некоторые государства-члены, такие как Колумбия и Перу, начали увеличивать объемы национальных финансовых и технических ресурсов, выделяемых на цели альтернативного развития с помощью инновационных схем распределения расходов.
As those measures would result in a large amount of mercury for which there was no longer a European market it had been necessary to enact rules requiring the storage of excess mercury. Поскольку в результате этих мер появятся значительные объемы ртути, для которых будет закрыт европейский рынок, необходимо разработать правила, регулирующие хранение избыточной ртути.
But the indicators themselves still did not measure accurately enough the amount of innovation, the different types of innovation or the actual impacts of those innovative activities. Однако сами показатели все еще не позволяют достаточно точно оценить объемы и различные виды инновационной деятельности и ее реальный эффект.
On the basis of information from evaluation reports, many Member States were increasingly concerned that a large amount of resources were being spent on consultancies rather than on the implementation of projects. Судя по информации, содержащейся в докладах об оценке, во многих государствах-членах растет беспокойство в связи с тем, что большие объемы ресурсов расходуются на консультационные услуги, а не на осуществление проектов.
However, in 2001, after the United States of America withdrew aid from organizations that provided any abortion-related information or services, it lost a significant amount of funding and was forced to cut services. Однако в 2001 году, когда Соединенные Штаты Америки прекратили оказание помощи организациям, которые предоставляли информацию или услуги по искусственному прерыванию беременности, Ассоциация утратила значительные объемы финансирования и была вынуждена прекратить предоставление услуг.
While unprecedented numbers and quantities of seizures have been made recently, they represent only a fraction of the actual amount of drugs being trafficked throughout the world. Хотя в последнее время и были захвачены беспрецедентные объемы наркотиков, они составляют лишь незначительную долю того фактического количества, которое продается по всему миру.
Finally, a few States attempt to control credit by imposing limits on the amount for which an asset may be encumbered, calculated as a percentage of the credit advanced to the grantor. Наконец, некоторые государства пытаются контролировать объемы кредитования, ограничивая размеры сумм обременения активов, которые рассчитываются в процентах от суммы предполагаемого кредита, предоставляемого лицу, предоставившему право.