The original version of operative paragraph 7 (c) was preferable to the new version in that it referred to the Business Plan which, although not exhaustive, was the essential document. |
Первоначальный вариант пункта 7(с) постанов-ляющей части представляется более предпоч-тительным, чем новый вариант, поскольку в нем упоминается План действий, который, не будучи исчерпывающим, является тем не менее основопо- |
Although they had been informed of the ill-treatment, the judicial authorities allegedly had failed to react. |
Будучи информированными относительно жестокого обращения, судебные власти тем не менее никак не отреагировали. |
Although Macao is small, it is a densely populated city. |
Будучи небольшим по размеру, Макао является густонаселенным городом. |
Although attractive in the short term, subsidies could undermine the resource base in the long term. |
Будучи привлекательными в краткосрочной перспективе, субсидии могут подрывать ресурсную базу в долгосрочном плане. |
Although prevalent throughout the country, these concerns were noted in particular in Northern Bahr el-Ghazal, Lakes and Eastern Equatoria States. |
Будучи широко распространены на территории всей страны, такие проблемы отмечались в особенности в штатах Северный Бахр-эль-Газаль, Озерный и Восточная Экватория. |
Although better educated than former generations, young people face difficulties in entering the work world at the appropriate time. |
Будучи лучше образованы по сравнению с предыдущими поколениями, молодые люди все же сталкиваются с трудностями при поиске работы в нужное время. |
Although mainly peaceful, the protests degenerated in some cases in clashes between demonstrators and law enforcers. |
Будучи в основном мирными, в некоторых случаях протесты всё же вырождались в столкновениях демонстрантов с правоохранительными органами. |
Although taken by surprise, he killed the first. |
Будучи глубоко затронутый войной, он убил первого человека. |
Although of Kurdish origin, they intermarried with Armenians. |
Будучи курдского происхождения Шеддадиды вступали в брак с армянами. |
Although not perfect, the current version of article 24 was moving in the right direction. |
Нынешний вариант статьи 24, не будучи совершенным, является шагом в правильном направлении. |
Although grounded in xenophobia, such fears may reflect certain realities that stem in part from the phenomenon of globalization. |
Будучи связанными с ксенофобией, подобные страхи могут отражать определенные реалии, в некоторой степени обусловливаемые глобализацией. |
Although primarily a political measure, that was also an important economic agreement introducing free trade between Croatia and the European Union. |
Будучи прежде всего политическим шагом, этот документ является также важным экономическим соглашением, обеспечивающим свободную торговлю между Хорватией и Европейским союзом. |
Although registered in Swaziland, the actual operational activity was from Pietersburg Airport in South Africa. |
Будучи зарегистрированной в Свазиленде, компания фактически осуществляла свою деятельность из аэропорта Питерсбург в Южной Африке. |
Concerned that the rise in international commodity prices is likely to reduce the capacity of donor countries to provide aid because it causes a downturn in the global economy, although at the same time it improves the economic position of beneficiary countries providing the resources, |
будучи обеспокоена тем, что международное повышение цен на товары может сократить возможности стран-доноров по оказанию помощи, поскольку оно приводит к спаду в мировой экономике, хотя при этом улучшает экономическое положение стран-бенефициаров, поставляющих ресурсы, |
Although being your tutor, I would've advised you to change a few more words. |
Но будучи твоим помощником, я бы посоветовал тебе изменить побольше слов. |
Although not the result of any official policy, segregation in schools may happen, in various forms. |
Никак не будучи связанными с официальной политикой, различные случаи сегрегации в школах тем не менее могут происходить. |
Although the diet of an Ussuri brown bear is mainly vegetarian, being the largest predator it is able to kill any prey. |
Хотя диета уссурийского бурого медведя в основном вегетарианская, будучи самым крупным хищником, она способна убить любую добычу. |
Although they were modest in scope, they could lend momentum to the overall reform of the Organization. |
Даже будучи скромными по своему масштабу, они могут ускорить процесс общей реформы Организации. |
Although not a Party to the Protocol, Poland is in the process of identifying sources and defining emission standards. |
Не будучи Стороной Протокола, Польша проводит работу по выявлению источников и установлению норм выбросов. |
Although it was not perfect, it was as impartial as possible under the circumstances. |
В сложившихся обстоятельствах этот доклад, не будучи совершенным, является также максимально беспристрастным. |
Although close to Kurdi, Luri has a different grammar. |
Будучи близким к курдскому языку, лурский имеет иную грамматику. |
Although recently established, the Union has experience in the policies of competition. |
Будучи создан относительно недавно, Союз все же накопил определенный опыт в вопросах политики развития конкуренции. |
Although nominally civilian, the new Government is dominated by recently retired military officers. |
Новое правительство, номинально будучи гражданским, контролируется недавно вышедшими в отставку военными. |
Although focused on European countries, the Health in Prison Project could be replicated in other regions of the world. |
Будучи нацеленным на европейские страны, проект «Охрана здоровья в тюрьмах» может также быть перенесен на другие регионы мира. |
Although they are represented at most village councils, they do not occupy senior level positions. |
Будучи представлены в большинстве деревенских советов, они, тем не менее, не занимают должностей высокого уровня. |