Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Alongside - Помимо"

Примеры: Alongside - Помимо
Furthermore, alongside the country's immigration and customs agents, the Haitian National Police and United Nations police, the military component has expanded its support for the State's border management activities through increased land and maritime patrols and air surveillance. Помимо этого, вместе с сотрудниками иммиграционной и таможенной служб страны, Гаитянской национальной полицией и полицией Организации Объединенных Наций военный компонент увеличил поддержку для осуществления пограничного контроля на государственных границах за счет активизации наземного и морского патрулирования и воздушного наблюдения.
Croatia reported that, alongside governmental media campaigns against trafficking in persons and trafficking in children, numerous awareness-raising campaigns by NGOs and international organizations were also conducted. Хорватия сообщила, что помимо проводимых правительством кампаний в СМИ, направленных на борьбу с торговлей людьми и торговлей детьми, целый ряд кампаний по повышению уровня осведомленности был организован НПО и международными организациями.
Of particular relevance to the Convention, alongside the Chamber of Deputies' Committee on the Rights of the Child, was its Internal Regulations and Human Rights Committee, which would welcome the Committee's comments at the current session. Особо важную роль в осуществлении Конвенции, помимо созданного Палатой депутатов Комитета по правам ребенка, играет Комитет по вопросам норм внутреннего права и прав человека, который будет учитывать в рамках своей деятельности замечания Комитета, сформулированные на нынешней сессии.
In June 2005, Brillant appeared on Les stars chantent leurs idoles, on France 2, alongside stars such as Julio Iglesias and Il Divo. В июне 2005 выступил в телевизионном шоу Les stars chantent leurs idoles на «France 2», в котором, помимо него, выступили Хулио Иглесиас, Il Divo и другие звёзды.
In addition to government resources, a range of non-governmental organizations, community based organizations, United Nations agencies, World Bank, The Inter-American Development Bank and Family Health International and bilateral donors work alongside the government in mobilizing communities and supporting people living with HIV/AIDS. Помимо правительства, в работе по мобилизации общин и поддержке больных ВИЧ/СПИДом участвует целый ряд неправительственных организаций, общинные органы, учреждения системы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Межамериканский банк развития и Международная организация охраны здоровья семьи, а также двусторонние доноры.
Alongside KFOR, the Army of Yugoslavia guards the administrative boundary with Kosovo and Metohija 420 km long, including 27 check-points. Помимо СДК армия Югославии охраняет административную границу с Косово и Метохией протяженностью в 420 км, в том числе 27 блок-постов.
Alongside these operational and protection challenges, UNHCR is working to become a more flexible, effective and results-oriented organization. Помимо этих задач в областях оперативной деятельности и защиты УВКБ стремится к тому, чтобы стать более гибкой эффективной и ориентированной на результаты организацией.
Alongside this collective action by women, it should be noted that women participate individually in the activities of many other non-governmental organizations. Следует отметить, что помимо этой коллективной деятельности женщин они участвуют в работе других многочисленных НПО на индивидуальной основе.
Alongside the 24-hour emergency line for women in Vienna, five further regional helplines offer their services. Помимо круглосуточной линии для женщин в чрезвычайных ситуациях, которая действует в Вене, свои услуги предлагают еще пять региональных линий помощи.
Alongside an enabling business environment, progress in developing Africa's infrastructure is especially important to private-sector economic growth and development. Помимо создания благоприятных условий для предпринимательства, крайне необходимо обеспечение прогресса в развитии инфраструктуры Африки для роста и развития частного сектора экономики.
Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран.
Alongside agreements to reduce greenhouse gas emissions, the international community should develop an effective system of adaptation and technology transfer measures. Помимо соглашений о сокращении выбросов парниковых газов международное сообщество должно разработать эффективную систему адаптации и меры по передаче технологий.
Alongside its activities aimed at bringing certain problems to the attention of the public, the organization carries out research work on behalf of various ministries, institutes and industries. Помимо мероприятий, призванных привлечь внимание общественности к тем или иным проблемам, организация осуществляет исследовательскую деятельность по поручению различных министерств, ведомств и отраслей промышленности.
Alongside the selection of the 50 greatest players, was the selection of the Top 10 Coaches in NBA History. Помимо 50 величайших игроков были выбраны 10 лучших тренеров в истории НБА.
Alongside the digital launch, Outlast Trinity, a physical collection of the Outlast series will also be released. Помимо цифрового выпуска также будет выпущена физическая коллекция серии игр Outlast под названием Outlast Trinity.
Alongside the standard PlayStation Vita releases in Japan, there was a Twin Pack that bundled both games and a Resolution Box collection which additionally contained the handheld console. Помимо обычных изданий для Vita, в Японии была выпущена версия Twin Pack, содержащая сразу две игры, а также сборник Resolution Box, в который, помимо этого, входила сама консоль.
Alongside his music career, Johnny appeared in nearly a dozen films (including Rock 'n' Roll High School) and documentaries. Помимо музыкальной карьеры, Джонни снимался в нескольких художественных (в том числе Rock 'n' Roll High School) и документальных фильмах.
Alongside a certain decline in the authority of the Constitutional Court, it was apparent that judicial safeguards in respect of administrative detention, for example, were insufficient. Помимо некоторого ослабления значимости Конституционного суда отмечается недостаточный характер судебных гарантий, например при административном задержании.
Alongside more theoretical questions, such as how social well-being is to be defined, there are more practical questions. Помимо вопросов более теоретического характера, таких, как необходимая процедура определения понятия социального благосостояния, существуют более практические вопросы.
Alongside the rights of parents, the human rights of two principal categories - teachers and pupils - should form the core safeguards in education. Помимо прав родителей, права человека двух главных категорий - преподавателей и учащихся - должны представлять собой основные гарантии в сфере образования.
Alongside the legislation that it has helped to implement in fulfilment of the State's obligations under international human rights treaties, the Council has instituted various executive measures. Помимо содействия осуществлению законодательства во исполнение обязательств государства, вытекающих из международных договоров о правах человека, Совет принимает различные меры исполнительного характера.
Alongside the measures to develop legislation to promote the rights of migrant workers, action has been taken to develop institutions. Помимо мер по разработке законодательства, направленного на укрепление прав трудящихся-мигрантов, предпринимаются усилия по созданию соответствующих учреждений.
Alongside these textbooks, the Institute has published an important set of teaching guidelines to ensure that the most effective use possible is made of the educational materials. Помимо этих учебных пособий, институт опубликовал обширную подборку методологических руководств для преподавателей в целях обеспечения как можно более эффективного использования учебных материалов.
Alongside the gaps described by what few indicators are available, there are some frequent general observations in the literature about STI in developing countries. Помимо недостатков, о которых позволяют судить немногие имеющиеся показатели, в литературе часто приводится ряд других общих замечаний относительно места НТИ в развивающихся странах.
Alongside the role technology can play in supporting children's development and protection, the report highlights potential risks for children's well-being and freedom from violence. Помимо той роли, которую технологии способны сыграть в содействии развитию и защите детей, в докладе подчеркиваются потенциальные опасности для благополучия детей и их свободы от насилия.