Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Alongside - Помимо"

Примеры: Alongside - Помимо
Alongside the new features, Opera 9.5 had new performance improvements. Помимо новых возможностей, в Орёга 9.5 добавлена совместимость с некоторыми операционными системами.
Alongside cable TV and Internet access, the rooms also have a minibar. Помимо кабельного ТВ и доступа в Интернет в номерах имеется также мини-бар.
Alongside our fleet, we'll have several of the First Ones. Помимо нашего флота у нас будут несколько Первых.
Alongside this, there will be more detailed studies of land use statistics. Помимо этого будут проводиться более подробные исследования по статистике землепользования.
Alongside the system of social insurance, the main means of combating poverty is social welfare or public assistance. Основным средством борьбы с бедностью, помимо системы социального страхования, является социальная (или государственная) помощь.
Alongside these meetings, the Special Rapporteur had a series of informal encounters with representatives of human rights organizations and academic institutions. Помимо этого, Специальный докладчик провела ряд неофициальных встреч с представителями правозащитных организаций и учебных заведений.
Alongside these external factors, slow progress in industrial restructuring also contributes to reduced growth. Помимо этих внешних факторов, сокращение роста обусловлено также медленной перестройкой про-мышленности.
Alongside international treaty law, developed chiefly within the framework of the United Nations, there is also regional treaty law. Помимо международного договорного права, разрабатываемого главным образом в рамках системы ООН, существует региональное договорное право.
Alongside their role in responding to threats, our military and police have also provided assistance in times of urgent humanitarian crises. Помимо реагирования на угрозы наши военный и полицейский компоненты также оказывают помощь во время острых гуманитарных кризисов.
Alongside the contents of textbooks, their chosen language often raises human rights concerns. Помимо содержания учебников, часто обеспокоенность в связи с правами человека возникает также по поводу языка, на котором они публикуются.
Alongside parents, it is teachers who translate the abstractly defined aims and purposes of education into messages which children can recognize and internalize. Помимо родителей, именно учителя превращают абстрактно определенные задачи и цели образования в те послания, которые дети могут осознать и усвоить.
UNDP should strengthen its efforts to fully implement electoral cycle projects by focusing on the process alongside the event. ПРООН следует активизировать усилия по полномасштабному осуществлению проектов избирательного цикла, сосредоточившись, помимо конкретных мероприятий, на самом процессе.
This example of a Chinese supply chain financing approach embraces the need for direct infrastructure investment alongside ongoing trade finance facilities. Этот пример китайского подхода к финансированию производственно-сбытовой цепочки подчеркивает необходимость непосредственного инвестирования в инфраструктуру помимо использования обычных инструментов финансирования торговли.
Besides, efforts are ongoing to equip urban working children with local market-oriented income-generating and vocational training alongside basic education. Помимо этого, предпринимаются усилия по обучению работающих несовершеннолетних горожан, рассчитанному на местные условия, доходным видам деятельности, а также по организации для них, параллельно с прохождением базового обучения, профессиональной подготовки.
Apart from his solo career, Paak is also one-half of NxWorries, alongside record producer Knxwledge. Помимо занятием сольной карьерой, Пак является одной из половин NxWorriesruen, наряду с Knxwledgeruen.
Aside from 'Batteries Not Included, he also starred in the 1989 movie Leviathan, starring alongside Ernie Hudson, Peter Weller, and Daniel Stern. Помимо фильма «Батарейки не прилагаются», актёр также снялся в фильме «Левиафан», вместе другими актёрами, в числе которых были Эрни Хадсон, Питер Уэллер и Дэниел Стерн.
This, alongside their two wins, makes them the most successful club in the competition's history. Помимо завоевания своего второго чемпионства, клуб праздновал самый большой успех в своей истории.
The Director noted that the approach, which would be applied beyond internal audit, would be introduced alongside the implementation of the organizational review. Директор отметил, что эта практика, которая будет применяться и в отношении других вопросов, помимо внутренней ревизии, будет внедряться одновременно с введением практики организационного обзора.
In 2015, Jessica was confirmed to be the female lead in the Chinese romantic comedy film titled I Love That Crazy Little Thing, alongside William Chan and Nicholas Tse. В 2015 году была подтверждена главная женская роль Джессики в китайской романтической комедии «Мне нравится эта маленькая безумная вещь», где помимо неё также сыграют Николас Се и Уильям Чан.
Aside from his solo music career, Ty Dolla Sign is also a member of production team D.R.U.G.S., alongside Chordz 3D, Buddah Shampoo, Nate 3D, James Koo, Fuego, and DJ Dahi. Помимо сольной музыкальной карьеры, Ту Dolla Sign является участником продакшн-команды D.R.U.G.S., в которую также входят Chordz 3D, Buddah, Nate 3D, James Koo, Fuego и DJ Dahi.
In February 2018, it was announced that Chris Columbus would direct and write the film, besides producing it alongside Blum and Cawthon. В феврале 2018 года было объявлено, что Крис Колумбус будет руководить и снимать фильм, помимо того, будет продюсировать его вместе с Блюмом и Коутоном.
Among its other duties, the National Child Protection Authority was implementing a programme to provide livelihood support to foster families of conflict-affected children, alongside a number of similar programmes run in collaboration with NGOs and United Nations partner agencies. Помимо исполнения прочих обязанностей, Национальное агентство по защите детей осуществляет программу поддержки средств к существованию приемных семей, в которые помещены затронутые вооруженным конфликтом дети, наряду с другими аналогичными программами, реализуемыми совместно с НПО и учреждениями - партнерами Организации Объединенных Наций.
The European Union would like to underscore the important role played by the Ad Hoc Liaison Committee, which met in London on 2 May, in addition to its meeting alongside the General Assembly on 22 September. Европейский союз хотел бы особо отметить важную роль, выполняемую Специальным комитетом связи, который, помимо заседания, работавшего параллельно с Генеральной Ассамблеей 22 сентября, провел 2 мая совещание в Лондоне.
Beyond the responsibility for mercenary recruitment borne by high-level officials of the Qadhafi regime, a major issue that remains unresolved in Libya is the status of a number of foreign fighters, who primarily come from other parts of Africa and who fought alongside the Qadhafi forces. ЗЗ. Помимо проблемы ответственности высокопоставленных официальных лиц режима Каддафи за вербовку наемников, в Ливии остается нерешенным еще один важный вопрос - о статусе множества иностранных боевиков, прибывших преимущественно из иных регионов Африки и сражавшихся на стороне войск Каддафи.
The game was later released in Japan alongside Chocobo Stallion and Dice de Chocobo as part of the Chocobo Collection. Помимо обычного издания игра выходила в составе компиляции Chocobo Collection, куда также вошли Chocobo Stallion и Dice de Chocobo.