The proponents of a Nuclear Weapons Convention, for example, have done so - as well as the Secretary-General of the United Nations in his Five Point Plan - and have proposed work on interim measures alongside negotiations on a nuclear weapons convention or framework of agreements. |
Поборники конвенции по ядерному оружию, например, пошли именно по этому пути - равно как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в его плане из пяти пунктов - и предложили вести работу над промежуточными мерами параллельно с переговорами о конвенции по ядерному оружию или о рамочных соглашениях. |
This is run alongside the Sale of Balance Flats (SBF) exercise which handles the sale of balance flats from earlier BTO exercises, unsold SERS replacement flats and flats which were repossessed by the HDB. |
Эта программа действует параллельно с «Продажей квартир на балансе» (Sale of Balance Flats - SBF), позволяющей реализовать квартиры из предыдущих проектов BTO, непроданные квартиры по программе замены старых квартир SERS и квартиры, что вернулись в собственность HDB. |
The remedies include constitutional amparo and habeas corpus proceedings, complaints brought before the Ombudsman and complaints lodged with the judicial authority; in these cases, civil actions are automatically initiated alongside criminal proceedings in order to obtain compensation for damage. |
В распоряжении такого лица находятся следующие средства защиты: закрепленный в Конституции механизм ампаро и процедура хабеас корпус, возможность подать жалобу Народному защитнику и возможность подать жалобу в судебные органы; в последнем случае параллельно с уголовным делом возбуждается гражданский иск для возмещения нанесенного ущерба. |
Coordinated support to ECOWAS initiatives would enhance the organization's capacity to accelerate integration and, by working through or alongside ECOWAS initiatives, would enhance collaboration among all partners and ECOWAS within a shared framework. |
Оказание координируемой поддержки инициативам ЭКОВАС расширило бы возможности этой организации в деле ускорения процесса интеграции и, в рамках инициатив ЭКОВАС или параллельно с ними, укрепило бы сотрудничество между всеми партнерами и ЭКОВАС в рамках общего механизма. |
In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. |
В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
Recent partnership efforts have focused on improving interoperability and joint or coordinated planning with the European Union, which has deployed military and civilian operations alongside or in anticipation of United Nations peacekeeping operations in the Central African Republic, Chad and the Democratic Republic of the Congo. |
В последнее время основное внимание в работе по налаживанию партнерских связей уделяется повышению оперативной совместимости, совместного или скоординированного планирования с Европейским союзом, развернувшим военные и гражданские операции параллельно с миротворческими операциями Организации Объединенных Наций или в ожидании их в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
Meeting on trade, globalization and environment, organized in collaboration with UNEP, alongside the twenty-fourth session of the Governing Council of the Global Environment Ministerial Forum, 5-9 February 2007, Nairobi |
Совещание по вопросам торговли, глобализации и окружающей среды, организованное в сотрудничестве с ЮНЕП, параллельно с двадцать четвертой сессией Совета управляющих Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, 5 - 9 февраля 2007 года, Найроби; |
Geneva Trade and Development Symposium 2009, organized by the International Centre for Trade and Sustainable Development and partners, including UNEP and FAO, alongside the World Trade Organization Ministerial Meeting, 30 November-2 December 2009, in Geneva |
симпозиум по торговле и развитию в Женеве в 2009 году, организованный Международным центром по вопросам торговли и устойчивого развития и партнерами, включая ЮНЕП и ФАО, параллельно с совещанием Всемирной торговой организации на уровне министров, 30 ноября - 2 декабря 2009 года, Женева; |
Alongside formal negotiations, women's rights groups and activists seek to voice women's concerns and priorities. |
Параллельно с официальными переговорами группы и правозащитники, отстаивающие права женщин, стремятся довести до широкой общественности информацию о проблемах и приоритетных потребностях женщин. |
Alongside history lessons, the syllabus also provides for excursions, workshops, meetings with survivors and use of new media. |
Параллельно с изучением истории программа предусматривает экскурсии, мастер-классы и встречи с теми, кто выжил, а также использование новых средств информации. |
Alongside these individual company efforts, some industry associations have begun to issue guidelines on environmental reporting. |
Параллельно с этими усилиями, предпринимаемыми в индивидуальном порядке отдельными компаниями, за дело взялись некоторые отраслевые ассоциации, которые начали публиковать руководящие положения по экологической отчетности. |
Alongside this crisis, a serious change is taking place at the cost of developing countries, particularly poor countries. |
Параллельно с этим кризисом происходят серьезные и опасные перемены в ущерб развивающимся, особенно бедным странам. |
Alongside these forms of individual therapy, many organizations also offer family or group therapy on a case-by-case basis. |
Многие организации предлагают также проводить параллельно с такой индивидуальной терапией семейную или групповую терапию с учетом каждого конкретного случая. |
Alongside the strengthening of the international financial system, regional and sub-regional financial institutions should be developed by improving coordination of their activities. |
Параллельно с укреплением мировой финансовой системы следует развивать региональные и субрегиональные финансовые учреждения, в частности путем улучшения координации их деятельности. |
"The work of the Amendment Conference must continue alongside the work of the Conference on Disarmament for a comprehensive test ban, so that they can be mutually supportive and complementary." |
"Конференция по рассмотрению поправки должна продолжать предпринимаемые ею усилия по достижению всеобъемлющего запрещения параллельно с усилиями, предпринимаемыми Конференцией по разоружению, с тем чтобы деятельность обоих форумов носила взаимодополняющий характер". |
Alongside these United Nations efforts, we believe that each country must also coordinate efforts by its ministries and departments. |
Мы считаем, что параллельно с этими усилиями Организации Объединенных Наций каждая страна также должна координировать работу своих министерств и департаментов. |
Alongside the legislative developments that have promoted the rights of expatriate workers, there has been a development at the institutional level. |
Параллельно с законодательной деятельностью, направленной на поощрение прав трудящихся-экспатриантов, имело место одно событие на институциональном уровне. |
Alongside genre drawings, the artist completed portraits in coal, creating an expressive gallery of manly, proud and intellectual images of steelmakers. |
Параллельно с жанровыми рисунками, художник выполняет в технике угля портреты, создавая выразительную галерею мужественных, гордых, интеллектуальных образов сталеваров. |
Alongside these experiments, the team prepared a preliminary plotting of the distribution of the bones over the area of the site. |
Параллельно с этим группа провела на поверхности участка предварительную локализацию костей. |
Alongside these incremental changes to the mandate and the governance structure of UN-Habitat, other far-reaching transformations were occurring within key United Nations programmes and funds. |
Параллельно с этими постепенными изменениями мандата и структуры управления ООН-Хабитат в ряде ключевых программ и фондов Организации Объединенных Наций также произошли существенные изменения. |
Alongside these changes, the Bureau will pursue the Regional Strategic Objectives, measuring progress by the impact of programme activities on persons of concern. |
Параллельно с этими изменениями Бюро будет добиваться реализации региональных стратегических целей, измеряя прогресс по воздействию программных мероприятий на подмандатных лиц. |
Alongside judicial proceedings, the background information in the case is transmitted to the prison authority concerned in order to launch an administrative inquiry to determine whether there is administrative liability in the matter. |
Параллельно с судебным процессом дело направляется в соответствующий пенитенциарный орган, которому надлежит проводить соответствующее административное расследование для установления административной ответственности за эти деяния. |
Alongside the reform of the social assistance system, the Ministry of Social Development is also working towards the goal of sustainable employment, that is, assisting people to move into and remain in jobs with enduring prospects. |
Параллельно с реформой социальной системы министерство социального развития добивается цели обеспечения устойчивой занятости, т.е. оказания населению помощи в получении работы и ее сохранении в длительной перспективе. |
Alongside the CAP reform of 1992 and the move towards a system of direct payments to farmers, rather than classical market interventions the Integrated Administration and Control System was introduced on the basis of Council Regulation No 3508/92. |
Параллельно с реформой ЕСП 1992 года и переходом к системе прямых выплат фермерам от подхода классических рыночных вмешательств в соответствии с рекомендацией Совета Nº 3508/92 была создана Интегрированная система управления и контроля. |
Alongside the existing forms of cooperation in the fight against international crime, negotiations are currently being conducted with a view to Switzerland's direct participation in certain European Union instruments, Schengen). |
Параллельно с осуществлением сотрудничества в области борьбы с международной уголовной преступностью в настоящее время ведутся переговоры о непосредственном участии Швейцарии в деятельности некоторых механизмов Европейского союза, Шенген). |