Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Параллельно с

Примеры в контексте "Alongside - Параллельно с"

Примеры: Alongside - Параллельно с
The "Kosovarization" of the police has now reached the stage where local trainers work alongside international police trainers. «Косоваризация» полиции в настоящее время достигла этапа, когда местные инструкторы работают параллельно с международными полицейскими инструкторами.
Traditionally, humanitarian organizations have worked alongside the military in areas of conflict and their respective roles and identity have been distinct. Ранее гуманитарные организации осуществляли свои операции параллельно с военными, действовавшими в районах конфликтов, при четком разграничении функций и с сохранением индивидуальности.
The meeting of the Quartet held on 22 September alongside the general debate will, I hope, provide new impetus to the peace process. Надеюсь, что состоявшееся 22 сентября заседание «четверки» параллельно с общими прениями придаст новый импульс мирному процессу.
They said that special representatives of the Secretary-General working alongside RCs should undergo similar assessment. Они заявили, что специальные представители Генерального секретаря, которые действуют параллельно с координаторами-резидентами, должны проходить аналогичную оценку.
As operations had become increasingly multidimensional, peacekeeping should be pursued systematically alongside cohesive peacebuilding efforts. Поскольку операции приобретают все более многоаспектный характер, миротворческая деятельность должна осуществляться параллельно с согласованными усилиями в области миростроительства.
The Trade Fair would be held alongside the Business Forum and involve international investors and buyers. Торговая ярмарка будет проводиться параллельно с Форумом деловых кругов, и в ней примут участие международные инвесторы и покупатели.
Besides, efforts are ongoing to equip urban working children with local market-oriented income-generating and vocational training alongside basic education. Помимо этого, предпринимаются усилия по обучению работающих несовершеннолетних горожан, рассчитанному на местные условия, доходным видам деятельности, а также по организации для них, параллельно с прохождением базового обучения, профессиональной подготовки.
The summary will also reflect the outcomes of key partnership events organized alongside the high-level event. В резюме будут также отражены итоги мероприятий с участием основных партнеров, организованных параллельно с мероприятием высокого уровня.
Significantly, the event took place alongside the fourth session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. Следует отметить, что это мероприятие проходило параллельно с четвертой сессией Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов.
He also defended the setting up of ad hoc courts alongside the ordinary courts. Г-н Ривкин также поддержал идею создания специальных судов, действующих параллельно с обычными судами.
This needs to be done alongside the establishment of compensation schemes and reintegration programmes for those who suffered from this crime. Это должно быть сделано параллельно с разработкой схем компенсации и программ реинтеграции для тех, кто пострадал от этого преступления.
Prior to his disappearance, Mr. Somphone had been involved in the organization of the Asia-Europe People's Forum held alongside the Asia-Europe Meeting Summit in November 2012. До своего исчезновения г-н Сомфон занимался организацией Азиатско-Европейского народного форума, проходившего параллельно с саммитом АСЕМ в ноябре 2012 года.
Moreover, addressing the issue of violence against indigenous women and girls must take place alongside the discussions on the implementation of indigenous peoples' right to self-determination. Кроме того, рассмотрение вопроса о насилии в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам, должно происходить параллельно с обсуждениями по вопросу об осуществлении коренными народами своего права на самоопределение.
There will be additional discussion about next steps at a working group held alongside the Tribunal's conference in Sarajevo late in November 2013. В конце ноября 2013 года планируется провести дальнейшее обсуждение последующих шагов в связи с указанным проектом в рамках заседаний специальной рабочей группы параллельно с конференцией Трибунала в Сараево.
A meeting of partners in South-South cooperation was held alongside the symposium to further the work of the core group of Southern partners. Параллельно с симпозиумом в целях содействия работе основной группы партнеров из стран Юга было проведено совещание партнеров по сотрудничеству Юг-Юг.
Those activities are not necessarily dependent upon a treaty basis and may exist alongside or in the absence of regional cooperation treaties. Такая деятельность не зависит от наличия договорной основы и может осуществляться параллельно с региональными договорами о сотрудничестве или в отсутствие таких договоров.
If we are to deploy those units alongside the Ethiopian troops, we must inform Thailand and Nepal immediately so that urgent pre-deployment preparations can be finalized. Если нам предстоит размещать эти подразделения параллельно с войсками Эфиопии, то мы должны незамедлительно проинформировать об этом Таиланд и Непал, с тем чтобы обеспечить возможность для завершения всех необходимых подготовительных мероприятий на этапе до развертывания.
Information about plenary meetings and other major General Assembly events now appears alongside information about Security Council meetings. Теперь на этой странице информация о пленарных заседаниях и прочих крупных событиях Генеральной Ассамблеи размещается параллельно с информацией о заседаниях Совета Безопасности.
The secretariat will inform the Working Group about the consequences and possibilities of this Trust Fund, which will function alongside the Trust Fund for Assistance to Countries in Transition. Секретариат проинформирует Рабочую группу о последствиях и возможностях этого Целевого фонда, который будет функционировать параллельно с Целевым фондом для оказания помощи странам с переходной экономикой.
This allowed characters published in the 1940s to exist alongside their updated counterparts published in the 1960s. Это позволило персонажам из 1940-х годов существовать параллельно с их обновлёнными версиями, появившимися в 1960-х годах.
Another delegation pointed out that, in order to build a human rights culture in all countries, informal preventative structures had to be cultivated alongside formal institutions. Еще одна делегация подчеркнула, что формирование культуры прав человека во всех странах предполагает наличие неофициальных механизмов предупреждения, действующих параллельно с официальными учреждениями.
Efforts to achieve the total elimination of chemical and biological weapons, and substantial reductions of conventional weapons, must continue alongside those to secure progress in nuclear disarmament and non-proliferation. Усилия, направленные на полную ликвидацию химического и биологического оружия, а также на значительные сокращения обычных вооружений должны продолжаться параллельно с усилиями по обеспечению прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения.
The Committee further notes with appreciation that alongside the legislative framework, the State party has carried out some studies and developed therefrom, inter alia, the decentralization policy. Комитет далее с удовлетворением отмечает, что параллельно с разработкой нормативно-правовой базы государство-участник провело ряд исследований и, в частности, разработало на их основе политику децентрализации.
If the peace process is to succeed, humanitarian and recovery activities must continue alongside these critical political steps. Для того чтобы мирный процесс увенчался успехом, необходимо продолжать гуманитарную деятельность и деятельность по подъему экономики параллельно с реализацией важных политических мер.
Voter registration runs alongside the ongoing civil registration process, in the course of which some 700,000 identity cards have so far been issued to the local population. Регистрация избирателей проводится параллельно с гражданской регистрацией, в ходе которой к настоящему времени местным жителям было выдано около 700000 удостоверений личности.