Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Параллельно с

Примеры в контексте "Alongside - Параллельно с"

Примеры: Alongside - Параллельно с
These issues are likely to be progressed in parallel with other aspects of the protocol and should be considered alongside other provisions as the discussions continue. Эти проблемы могут быть сопряжены с прогрессом параллельно с другими аспектами протокола и должны рассматриваться наряду с другими положениями по мере продолжений дискуссий.
However, in Australasia and the Middle East, Toyota sold the original version of the Camry alongside the Aurion. В Австралии и на Ближнем Востоке Aurion продается параллельно с оригинальной версией Camry.
Peacekeepers now had to be trained and equipped to operate effectively and safely in the face of unconventional threats alongside a parallel military force engaged in targeted counter-terrorism, as in Mali. Миротворцы в настоящее время должны быть обучены и оснащены надлежащим образом для проведения эффективных и безопасных операций в условиях существования нетрадиционных угроз, действуя при этом параллельно с вооруженными силами, занимающимися осуществлением адресных контртеррористических мер, как, например, в Мали.
Certain Bluebird models (diesels and station wagons) continued to be offered alongside the T12 "Bluebird" in some markets. Некоторые модели (с дизельным двигателем и универсалы) продавались параллельно с T12 «Bluebird» на некоторых рынках.
11.117 A new programme, the New Deal for Communities, was launched alongside the Social Exclusion Unit's report on Deprived Neighbourhoods in September 1998. 11.117 Параллельно с публикацией в сентябре 1998 года доклада Группы по проблеме социального отчуждения под названием "Беднейшие районы" было начато осуществление новой программы Нового курса в области развития общин.
The album was released alongside the film in March 2000, and featured Bono as its executive producer, with new music from U2 and other artists. Альбом был выпущен параллельно с фильмом в марте 2000 года, с Боно в качестве его исполнительного продюсера, с новой музыкой от U2 и других артистов.
The episode and its predecessor were filmed between November 2005 and January 2006, alongside the episodes "Rise of the Cybermen" and "The Age of Steel". Эпизод снимался в декабре 2005 - январе 2006, параллельно с «Восстанием киберлюдей» и «Веком стали».
It was manufactured in Trollhättan, Sweden, alongside the Saab 9-3 and the Saab 9-5. Модель выпускалась в Тролльхеттане параллельно с Saab 9-3 и Saab 9-5.
Questions of inequity between developed and developing countries inherent in the latter process should therefore be viewed alongside the concentration of "knowledge-power" in developed countries. Проблемы неравноправия развитых и развивающихся государств, которые присущи этому процессу, следует, соответственно, рассматривать параллельно с проблемой концентрации «основанной на знаниях власти» в развитых странах.
The Consultative Council operates alongside the Governor and is responsible for advising him on all matters concerning his duties or the administration of the Territory whenever the Governor deems it appropriate. Консультативный совет функционирует параллельно с губернатором и консультирует его по всем вопросам, связанным с его обязанностями или управлением территории, когда губернатор считает это необходимым.
In today's world, serious problems persist which are at the root of conflicts that in the past gave rise to confrontations; globalization and interdependence coexist alongside trends towards isolationism and intolerance. В сегодняшнем мире сохраняются серьезные проблемы, которые лежат в основе конфликтов, приводивших в прошлом к конфронтациям; глобализация и взаимозависимость существуют параллельно с тенденциями к изоляционизму и нетерпимости.
But more than that, it ignores the fact that the gap between the haves and the have-nots continues to grow alongside the growth in world trade. Но более того, он игнорирует тот факт, что разрыв между имущими и неимущими продолжает расти параллельно с ростом мировой торговли.
The term "legal pluralism", which had begun to be used in various parts of Latin America, constituted recognition of the right of indigenous systems of justice to operate alongside national systems. Термин "правовой плюрализм" начал использоваться в разных частях Латинской Америки и свидетельствует о признании права систем правосудия коренных народов функционировать параллельно с национальными системами.
The Austrian schilling will, therefore, continue to exist alongside the euro until 31 December 2001, i.e. until the end of the transition period. Таким образом, австрийский шиллинг будет существовать параллельно с евро до 31 декабря 2001 года, т.е. до конца переходного периода.
To that end, it is essential for peacebuilding efforts to start as early as possible after a conflict, if possible alongside peacekeeping efforts. Для этого усилия по миростроительству крайне необходимо начинать как можно скорее после окончания конфликта, по возможности, параллельно с усилиями по поддержанию мира.
The Committee was appalled that the settlement activity continued alongside the peace negotiations - a policy which stands in marked contrast to the mutually agreed ground rules of the peace process. Комитет возмущен тем фактом, что деятельность по созданию поселений продолжается параллельно с мирными переговорами, что кардинально противоречит взаимно согласованным правилам мирного процесса на местах.
To that end, we favour a comprehensive approach that seeks to help address, alongside security concerns, the underlying political, economic and even cultural factors of armed conflict and violence against civilians. В этой связи мы поддерживаем всеобъемлющий подход, который нацелен на решение, параллельно с проблемами безопасности, основных политических, экономических и даже культурных аспектов вооруженного конфликта и насилия в отношении гражданских лиц.
Aggregate balance sheets are not yet estimated to stand alongside the EAA, though some Member States do this for national purposes, and they are part of FADN/RICA. Агрегированные балансы еще не рассчитываются параллельно с ЭССХ, хотя некоторые государства-члены делают это в национальных целях; при этом они не являются частью FADN/RICA.
Following the issuance of a Request for Proposals in the fourth quarter of 2004, a systems integrator was appointed to work alongside UNHCR to ensure the delivery of new Human Resource and Global Payroll systems. После того, как в четвертом квартале 2004 года было разослано объявление о принятии предложений, был назначен системный интегратор, который будет работать параллельно с УВКБ в целях обеспечения разработки новых систем по вопросам людских ресурсов и расчета заработной платы всех сотрудников.
A small unarmed force of United Nations military observers was co-deployed alongside the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG), its mandate being to work with the subregional force in the implementation of the Peace Agreement. Немногочисленный контингент невооруженных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций был развернут параллельно с Группой ЭКОВАС по наблюдению (ЭКОМОГ); его мандат предусматривал сотрудничество с субрегиональными силами в рамках осуществления Мирного соглашения.
With regard to Release 4, payroll, construction of the software had begun and work was under way to implement the system in test mode alongside the current system in July 1998. Что касается четвертой очереди "Начисление заработной платы", то работа над написанием программы началась, и в настоящее время проводится подготовка к экспериментальному внедрению этой системы параллельно с существующей в июле 1998 года.
A so-called citizens' draft of the Constitution was taking shape alongside the mainstream work on the new Constitution. Параллельно с официальной работой по подготовке новой Конституции велась работа над так называемым "гражданским проектом" Конституции.
Many engaged the private sector, particularly in generation (including through PPPs or IPPs operating alongside the SOE) with greater government role in other segments (e.g. transmission). Многие задействовали частный сектор, прежде всего в сфере генерирования энергии (в том числе по линии ПГЧС или НПЭ, которые действуют параллельно с ГП), при усилении роли государства в других сегментах (например, передача энергии).
Firstly, unemployment benefits are now paid alongside a lower work proportion without the deduction of payment for partial work which is no more than 50 per cent. Во-первых, пособия по безработице сейчас выплачиваются параллельно с работой в течение меньшего количества времени без вычета выплаченной суммы за частичную занятость, которая составляет не более 50%.
Strengthen efforts to build the rule of law in Bhutan in accordance with international standards, integrating, alongside these, the principles of Gross National Happiness (Viet Nam); активизировать усилия по установлению в Бутане верховенства закона в соответствии с международными стандартами, параллельно с ними учитывая принципы Всеобщего национального счастья (Вьетнам);