Английский - русский
Перевод слова Align
Вариант перевода Приведения

Примеры в контексте "Align - Приведения"

Примеры: Align - Приведения
110.38 Take measures to readjust its domestic laws to align them with the international human rights conventions it has acceded to (Sierra Leone); 110.38 принять меры по корректировке национальных законов с целью приведения их в соответствие с международными конвенциями по правам человека, к которым присоединился Чад (Сьерра-Леоне);
Ms. Keetharuth (Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea) said that Eritrea's Government needed to take concrete steps to align its policies and practices with its human rights obligations. ЗЗ. Г-жа Китарут (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее) говорит, что правительству Эритреи необходимо предпринять конкретные шаги для приведения своей политики и практики в соответствие с его обязательствами по правам человека.
During the reporting period, my Special Envoy has continued to work closely with the other international envoys and the International Contact Group on the Great Lakes Region to align national, regional and international efforts under the Peace, Security and Cooperation Framework. В течение отчетного периода мой Специальный представитель продолжала тесно сотрудничать с другими международными посланниками и Международной контактной группой по району Великих озер в целях приведения национальных, региональных и международных усилий в соответствие с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве.
OHCHR is also supporting the Government to identify the shortcomings of the Law of the national Anti-Discrimination Commission to define the amendments required to align it with the Paris Principles, and ensure the effective functioning of the Commission. УВКПЧ также оказывает поддержку правительству в выявлении пробелов в Законе о Национальной комиссии по борьбе с дискриминацией, с тем чтобы сформулировать необходимые поправки для приведения его в соответствие с Парижскими принципами и обеспечить эффективное функционирование Конвенции.
Article 8 (Rest periods): To avoid erroneous or diverging interpretations when checks are performed, the article has been completely recast so as to align it with the corresponding provisions of the European Union regulations. Статья 8 (Продолжительность отдыха): Во избежание неправильного или иного толкования в ходе проверок на дороге редакция этой статьи была полностью изменена в целях ее приведения в соответствие с соответствующими положениями правил ЕС.
Among the first of the President's decisions was the formation of a high committee for legislative reform tasked with reviewing the legislative edifice in order to align it with the new Constitution. Одним из первых решений президента стало учреждение Высокого комитета по законодательной реформе, которому было поручено провести обзор законодательной базы с целью приведения ее в соответствие с новой Конституцией.
(a) The new law introducing amendments to various environmental laws to align the public participation procedures in Belarus with the Aarhus Convention. а) новом законе, предусматривающем внесение поправок в ряд законов по вопросам охраны окружающей среды с целью приведения процедур участия общественности в Беларуси в соответствие с положениями Орхусской конвенции.
On citizenship and immigration, Government has proposed to make a formal submission to the Law Commission for the review of legislation in this area in order to align it to the new constitutional order and international practice. Что касается вопросов гражданства и иммиграции, то правительство предложило Комиссии по правовым вопросам сделать официальное представление по вопросам пересмотра законодательства в данной области в целях его приведения в соответствие с новым конституционно-правовым режимом и международной практикой.
Cambodia: In May 2013, ESCAP provided technical input for the development of a National Disability Strategy by the Government of Cambodia, to align it with the principles of the Convention. Камбоджа: В мае 2013 года ЭСКАТО внесла технический вклад в разработку правительством Камбоджи Национальной стратегии в интересах инвалидов с целью приведения ее в соответствие с принципами Конвенции.
The reason of this is because when a Regulation is amended, Contracting Parties have to amend their national or regional legislation to align it to the amended Regulation in accordance with Article 3 of the 1958 Agreement. Это обусловлено тем, что, когда в Правила вносятся поправки, Договаривающиеся стороны должны внести поправки в свое национальное или региональное законодательство для приведения его в соответствие с измененными Правилами в соответствии со статьей З Соглашения 1958 года.
The follow-up efforts emphasize the use of UNODC tools and technical assistance to be provided by the Institute to facilitate the promotion of international conventions through appeals to countries to align their domestic legislation with international conventions. Дальнейшая деятельность Института будет направлена на содействие применению правовых документов ЮНОДК и оказание технической помощи странам для приведения их национального законодательства в соответствие с международными договорами.
In 2002-2003, UNFPA launched a country office typology in order to align core staffing to country programme complexity, country priority classification and other country-specific circumstances that required additional staffing strength. В 2002 - 2003 годах ЮНФПА внедрил усовершенствованную структуру страновых отделений в целях приведения основного штатного расписания в соответствие со сложностью страновых программ, классификацией страновых приоритетов и другими страновыми факторами, требующими увеличения числа сотрудников.
If the competent bodies determine that a party has not taken remedial measures to align its practices with its commitments, the authorities should call the matter to the attention to the other parties, relevant bodies and the United Nations. Если компетентные органы определят, что какая-либо из сторон не приняла мер для исправления положения в целях приведения своей деятельности в соответствие с ее обязательствами, руководящие органы должны будут обратить на это внимание других сторон, соответствующих органов и Организации Объединенных Наций.
The review was designed to align job titles and competencies with the realities of the work, streamline the post management system, provide transparency in job requirements, provide horizontal and vertical career paths and provide for the deployment of staff in a more flexible manner. Цель этого обзора заключалась в изменении названий должностей и круга производственных функций для приведения их в соответствие с реалиями работы, в рационализации системы управления должностями, в обеспечении транспарентности должностных требований, в определении горизонтальных и вертикальных путей развития карьеры и в повышении гибкости системы расстановки кадров.
In June 2006, the Director for Structural and Management Change reported to the Standing Committee on developments under the change process which aimed to align UNHCR's structures, processes and workforce management with current needs and challenges. В июне 2006 года Директор по вопросам структурной перестройки и совершенствования системы управления проинформировал Постоянный комитет о событиях в рамках процесса изменений в целях приведения в соответствие структур, процедур и методов управления персоналом УВКБ с текущими потребностями и задачами.
Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have engaged positively in a process to align the Agreement on the Establishment of the Joint Cooperation Council with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Хорватия и Федерация Боснии и Герцеговины позитивно взаимодействуют в рамках процесса приведения Соглашения об учреждении Совместного совета по сотрудничеству в соответствие с конституцией Боснии и Герцеговины.
The Committee commended the Government on its effort to carry out reform of its laws so as to align them with the standards of international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Комитет выразил удовлетворение по поводу усилий правительства Армении по проведению реформы законодательства в целях приведения его в соответствие с нормами, закрепленными в международных документах по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Charter of the Audit Committee, approved on April 2006, is currently being revisited to take into account the change in membership and to align the Charter with good practices emerging in the United Nations system. Устав Ревизионного комитета, утвержденный в апреле 2006 года, в настоящее время подвергается пересмотру в целях отражения в нем изменений в его членском составе и приведения его в соответствие с передовой практикой системы Организации Объединенных Наций.
The Secretariat suggests that the words "or agreement" should be added to align the language of the draft article with the language used in draft article 19. Секретариат предлагает включить слова "или соглашений" для приведения формулировки данного проекта статьи в соответствие с формулировкой, использованной в проекте статьи 19.
The Office also acknowledges the Department's efforts to decrease the number and level of both additions and terminations with regard to recurrent publications by revising periodically the publications programme to align it with topical issues and to gear it to the targeted audience. Управление выражает признательность Департаменту за его усилия по сокращению числа и уровня дополнительных и прекращенных мероприятий в отношении периодических изданий путем периодического пересмотра программы публикаций в целях приведения ее в соответствие с тематическими вопросами и ориентирования на конкретную аудиторию.
In order to align its domestic legislation with the standards of the Convention, Bulgaria has amended its Penal Code... Full compatibility with the standards of the Criminal Convention on Corruption will be achieved by the adoption of a new penal code. В целях приведения своего внутреннего законодательства в соответствии с этой конвенцией Болгария внесла поправки в свой Уголовный кодекс... Полное соответствие с Конвенцией об уголовной ответственности за коррупцию будет обеспечено путем принятия нового уголовного кодекса.
While every effort was made to align resource allocations with the demand for meetings services, it was not possible at the time of preparation of the budget proposals to foresee each of the thousands of meetings that needed to be serviced in each biennium. Хотя прилагаются все усилия для приведения объема ассигнований в соответствие с потребностями в обслуживании заседаний, в ходе подготовки предложений по бюджету невозможно предвидеть каждое из тысяч заседаний, для которого потребуется обслуживание, в каждом двухгодичном периоде.
Harmonize policies, actions and procedures of various institutions to align them with the millennium development goals and their implementation, as well as for monitoring and assessing results; согласование политики, мер и процедур различных учреждений в целях приведения их в соответствие с целями тысячелетия в области развития и их реализации, а также для контроля и оценки результатов;
In Indonesia, the process of conducting an analytical review of law and policy brought together the Government, the National Human Rights Commission and indigenous peoples to discuss how to better align national laws and policies with the aspirations and rights of indigenous peoples. В Индонезии в процессе проведения аналитического обзора законодательства и политики участвуют правительство, Национальная комиссия по правам человека и коренные народы, которые обсуждают вопрос о наилучших путях приведения национальных законов и стратегий в соответствие с чаяниями и правами коренных народов.
Planning is under way with a view to reducing overcrowding in remand centres and upgrading detention and custody conditions in order to align them with the provisions of the Pre-trial Detention Act. С целью приведения условий содержания осужденных и лиц, взятых под стражу, в следственных изоляторах в соответствие с Законом Украины О предварительном заключении разработаны плановые мероприятия по разгрузке следственных изоляторов и улучшению условий содержания в них заключенных.