Английский - русский
Перевод слова Align
Вариант перевода Приведения

Примеры в контексте "Align - Приведения"

Примеры: Align - Приведения
It takes note with appreciation of the enactment of the Abolition of Marital Power Act in 2004 and the subsequent amendments to a number of statute laws to align them with the Abolition of Marital Power Act. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке, а также последующих поправок к ряду подзаконных актов с целью приведения их в соответствие с положениями Закона об отмене главенства супруга в браке.
UNDP has used this opportunity to take stock and align its human resources and legal policies with the new Staff Rules that came into effect in July 2009 and to review/update key components of the UNDP Human Resources Strategy. ПРООН использует эту возможность для подведения итогов и приведения своей политики в области людских ресурсов и правосудия в соответствие с новыми Правилами о персонале, которые вступили в силу в июле 2009 года, и проведения обзора/обновления ключевых компонентов стратегии ПРООН в области людских ресурсов.
101.17 Consider redrafting its media law to align it with the needs of media development and media freedom (Brazil); 101.17 рассмотреть вопрос о пересмотре Закона о средствах массовой информации с целью его приведения в соответствие с потребностями развития средств массовой информации и обеспечения их свободы (Бразилия);
Ms. Keller, Rapporteur on the draft revised reporting guidelines, said that the Committee was revising its reporting guidelines to align them with the harmonized guidelines for all human rights treaty bodies and for State party core documents. Г-жа Келлер (докладчик по проекту пересмотренных руководящих принципов представления докладов) сообщает, что Комитет производит пересмотр своих руководящих принципов для приведения их в соответствие с согласованными руководящими принципами, предназначенными для всех договорных органов по правам человека и для подготовки государствами-участниками базового документа.
The Working Group agreed on the principles on which the provisions should be based and on much of the text as reflected in this report, and requested the Secretariat to review the provisions in order to align the text with the rest of the Model Law. Рабочая группа согласовала принципы, на которых должны строиться соответствующие положения, а также значительную часть текста, как это отражено в настоящем докладе, и просила Секретариат пересмотреть положения для приведения текста в соответствие с остальной частью Типового закона.
2 mission visit reports on UNMIT and UNIFIL to align the resource management strategic programme with the information systems that are to be delivered or have already been delivered but need to be enhanced (fuel management, rations management, contingent-owned equipment) 2 доклада о поездках в ИМООНТ и ВСООНЛ для приведения стратегической программы управления ресурсами в соответствие с информационными системами, которые будут внедрены или уже внедрены, но будут усовершенствованы (управление запасами топлива, организация снабжения пайками, принадлежащее контингентам имущество)
126.25 Take steps to align domestic legislation with international standards, particularly with regard to the definition of trafficking in persons, and the application of the principle of equal remuneration of pay for men and women in its labour laws (Philippines); 126.25 принять меры с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными стандартами, в частности в отношении определения понятия "торговля людьми" и применения принципа равной оплаты труда мужчин и женщин в его законах о труде (Филиппины);
(b) Institutional and organizational restructuring to align the secretariat structure with the new programme priorities, including strengthening the ECA subregional presence through the redeployment of additional human and financial resources to the five subregional ECA offices; Ь) институциональная и организационная перестройка с целью приведения структуры секретариата в соответствие с новыми приоритетами программы, включая укрепление присутствия ЭКА на субрегиональном уровне путем перераспределения дополнительных людских и финансовых ресурсов между пятью субрегиональными отделениями ЭКА;
(a) Need for further updating of legislation to guarantee the professional independence of the statistical offices, strengthen national coordination and align the legislation with the Fundamental Principles of Official Statistics; а) необходимость дальнейшего обновления законодательства для обеспечения гарантий профессиональной независимости статистических управлений, укрепления координации на национальном уровне и приведения профильного законодательства в соответствие с Основополагающими принципами официальной статистики;
The Committee was informed that the high vacancy rates were to some extent a consequence of the state of transition pending the establishment of the Office and the need to align the functions of some posts to the new structure of the Office. Комитет был информирован о том, что высокие показатели доли вакантных должностей являются в определенной мере следствием переходного состояния, которое наблюдается в период создания Управления, и необходимости приведения некоторых должностных функций в соответствие с новой структурой Управления.
Significant changes in accounting policies adopted to align the financial statements of the Drug Programme and Crime Programme Funds in accordance with relevant United Nations accounting policies are summarized as follows: Ниже кратко излагаются существенные изменения в методах ведения бухгалтерского учета, произведенные для приведения финансовых ведомостей Фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности в соответствие с надлежащими методами ведения учета Организации Объединенных Наций.
Step up efforts to ensure the full respect of freedom of religion and worship, including by reviewing laws and provisions at all levels related to the freedom of religion, in order to align them with article 18 of ICCPR Активизировать усилия по обеспечению полного уважения свободы религии и вероисповедания, в том числе путем пересмотра законов и положений на всех уровнях, касающихся свободы религии, для приведения их в соответствие с положениями статьи 18 МПГПП
Continue to collaborate closely with the donor community, United Nations agencies, international financial institutions and civil society organizations to develop stronger institutional capacity and align national policies and priorities with international norms and Myanmar's treaty obligations (Singapore); 104.55 продолжать тесно сотрудничать с донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и организациями гражданского общества в целях укрепления институционального потенциала и приведения национальной политики и приоритетов в соответствие с международными нормами и договорными обязательствами Мьянмы (Сингапур);
In the last budget, UNDP initiated a process of rationalizing the funding modalities of its operational structures to align them with a multi-funded approach. В последнем бюджете ПРООН приступила к рационализации механизмов финансирования своих оперативных структур для приведения их в соответствие с подходом, предусматривающим финансирование из множества источников.
He wished to know what measures Denmark planned to take to align its domestic legislation with the soon-to-be-adopted European directive that would limit the detention of illegal immigrants to 180 days. Он хотел бы знать, какие меры Дания планирует принять для приведения ее внутреннего законодательства в соответствие с подлежащей принятию в скором времени европейской директивой, в которой срок содержания под стражей незаконных иммигрантов будет ограничен 180 днями.
The rationale for the reorganization is to align the structure of the Communications and Information Technology Services with the support requirements of the Department of Field Support. Реорганизация проводится в целях приведения структуры служб информационно-технических коммуникаций в соответствие с потребностями Департамента полевой поддержки.
It is proposed that one P-5 post be funded from the biennial support budget to ensure that appropriate action, monitoring and follow-up are performed to align strategic direction with activities and results across the organization. США на два года), в целях обеспечения выполнения соответствующей деятельности, контроля и принятия последующих мер для приведения стратегического управления в соответствие с деятельностью и результатами в рамках всей организации.
Recognizing equivalent foreign qualifications or by providing transfer programmes to align foreign qualifications with their national equivalents признать эквивалентные иностранные квалификации или внедрить систему зачетных единиц в целях приведения иностранных квалификаций в соответствие с национальными эквивалентами;
To align capacity-building efforts closely with needs and gaps on the ground, the ESCAP secretariat, in partnership with regional initiatives, should undertake needs assessments, especially for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Для приведения усилий по созданию потенциала в точное соответствие с потребностями и нехваткой на местах секретариату ЭСКАТО в сотрудничестве с региональными инициативами следует провести оценку потребностей, особенно потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
The French version of the provision relating to the background colour that could be used for the marking of dangerous goods in limited quantities was amended to align it better with the English version. Французский вариант положения, касающегося контрастного цвета, который может использоваться при нанесении маркировочного знака на упаковки, содержащие опасные грузы в ограниченных количествах, был изменен с целью его приведения в соответствие с вариантом на английском языке.
The Working Group also suggested that the expression "sovereign authority" in the qualifier should be replaced by the expression "governmental authority", to align it with the contemporary usage and the terminology used in the State responsibility draft. Рабочая группа также предложила заменить выражение "суверенная власть" в определительном предложении выражением "государственная власть" с целью его приведения в соответствие с современной практикой и терминологией, используемой в проекте статей об ответственности государств.
Reclassification to address long-standing imbalances in the staffing table and to improve and align the P-3/P-4 ratio in the Verbatim Reporting Service with that in translation services Реклассификация в целях устранения давно возникших диспропорций в штатном расписании и улучшения соотношения числа должностей классов С-З и С-4 в Службе стенографических отчетов и приведения его в соответствие с таким показателем в службах письменного перевода
The Committee noted that in 2004, the UNECE Transport Division website underwent a restyling exercise in order to improve its image, user-friendliness and structure, and to align it with the overall framework of the new UNECE Web site. Комитет принял к сведению, что в 2004 году были предприняты усилия по преобразованию веб-сайта Отдела транспорта ЕЭК ООН с целью улучшения его наглядности, удобства в использовании и структуры и приведения его в соответствие с общим форматом нового веб-сайта ЕЭК ООН.
Introduction of amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Penal Enforcement Code, the Family Code and the Administrative Liability Code to align them with the Juvenile Justice Act внесение изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуаль-ный, Уголовно-исполнительный, Семейный кодексы, а также Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности, для приведения их в соответствие с законом "О ювенальной юстиции"
Significant improvements have been made, in particular within the scope of the TPC and ATL, in order to align the legislation on freedom of expression and freedom of press with universal norms. Были достигнуты значительные успехи, в частности в рамках Уголовного кодекса и Закона о борьбе с терроризмом, касающиеся приведения законов, посвященных свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации, в соответствие с международными нормами.