During 2007 and with the roll-out of MSRP, UNHCR initiated and completed the revision of the procurement planning to align it with actual requirements. |
В течение 2007 года и по мере внедрения ПОСУ УВКБ откорректировало процесс планирования закупок для приведения его в соответствие с фактическими потребностями. |
The Governor of the Bank of the Sudan had also formed a committee to amend the law on money-laundering and align it with international criteria. |
Глава Банка Судана также образовал комитет для внесения поправок в закон о борьбе с отмыванием денег и приведения его в соответствие с международными нормами. |
Achieving that goal will also call for a determined effort to align economic development policies with population growth so that discrepancies among the two do not erode progress towards providing more resources to poor families. |
Для достижения этой цели необходимо будет также предпринимать решительные усилия в целях приведения политики в области экономического развития в соответствие с тенденцией роста численности населения, с тем чтобы расхождения между этими двумя факторами не подрывали прогресс в деле предоставления большего объема ресурсов бедным семьям. |
UNHCR plans consultations with other United Nations entities in order to align its approach with them, particularly when introducing or discontinuing SOLAR, operational requirements permitting. |
УВКБ планирует провести консультации с другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях приведения этого подхода в соответствие с их подходами, особенно в том, что касается введения или прекращения выплаты СУСО, с учетом оперативных потребностей. |
Furthermore, the Romanian Ministry of Environment and Water Management is making efforts to align the Romanian environment standards with the European standards. |
Кроме того, румынское министерство окружающей среды и водного хозяйства прилагает усилия для приведения румынских экологических стандартов в соответствие с европейскими стандартами. |
UN-Habitat has undertaken a major organizational review to align the organization's structure with its strategic themes to respond more effectively to global urban priorities. |
ООН-Хабитат провела масштабный обзор всей организации для приведения ее структуры в соответствие со стоящими перед ней стратегическими задачами в целях повышения эффективности реагирования на глобальные первоочередные задачи в области развития городского хозяйства. |
During the discussions, all participants agreed that the NAPA has provided a unique opportunity to align adaptation projects with the development priorities of a country. |
В ходе обсуждений все участники выразили согласие с тем, что НПДА обеспечивает уникальную возможность для приведения проектов в области адаптации в соответствие с приоритетами развития страны. |
These will be amended to align their prescriptions with those of the corresponding EU Directives; |
Эти правила будут скорректированы с целью их приведения в соответствие с положениями соответствующих директив ЕС; |
technical amendments to align the Convention with the SEA Protocol, |
подготовке технических поправок для приведения Конвенции в соответствие с Протоколом по СЭО |
Bangladesh reported that following the ratification of the Convention, an Inter-Ministerial Committee had been established to align its domestic legal framework to the Convention. |
Бангладеш сообщила, что после ратификации Конвенции ею был создан межведомственный комитет для приведения национальной законодательной базы в соответствие с требованиями Конвенции. |
It was agreed that the Secretariat should review the language used in paragraph 3 and align it with other paragraphs of draft article Y. |
Было принято решение о том, что Секретариату следует пересмотреть формулировки, использованные в пункте З, для приведения их в соответствие с другими пунктами проекта статьи У. |
At the beginning of March 2007, UNDP moved to adjust its practices in several areas in order to align them with its system-wide standards. |
В начале марта 2007 года ПРООН приступила к корректировке своей практики в нескольких областях в целях приведения их в соответствие с общесистемными стандартами. |
Job descriptions for 93 per cent of UN-Habitat's posts were reviewed and classified in order to align them with the medium-term strategic and institutional plan 2008-2013. |
Для 93 процентов должностей в ООН-Хабитат были пересмотрены и систематизированы должностные инструкции в целях приведения их в соответствие со среднесрочным стратегическим и организационным планом. |
In order to align its national legislation on the principles and provisions of the Convention, Tajikistan is constantly endeavouring to improve its legislative base. |
Для приведения национального законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции о правах ребенка в Республике постоянно совершенствуется нормативная правовая база. |
France enquired about measures planned to align the legislation with the definition of torture in the Convention against Torture. |
Франция поинтересовалась мерами, которые планируется принять в целях приведения законодательства в соответствие с определением пыток, содержащимся в Конвенции против пыток. |
Countries can thus use this information to better align their proposed project activities with what an agency is able to best assist them with. |
Таким образом, страны могут использовать эту информацию для более эффективного приведения их предлагаемой деятельности по проектам в соответствие с возможностями оказания учреждением помощи в этом отношении. |
The UNCT noted that the Government, supported by UNICEF, had made efforts to align legislation and internal structures with the CRC and its Optional Protocols. |
СГООН отметила, что правительство при поддержке ЮНИСЕФ предприняло усилия для приведения законодательства и внутренних структур в соответствие с КПР и факультативными протоколами в ней. |
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. |
Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией. |
TBG1 reviewed the document to align it with the BRS specification. |
ГТД 1 рассмотрела документ на предмет приведения его в соответствие со спецификацией СТДО. |
Switzerland therefore welcomed the recommendations - at the end of the report - which stressed the need to align national legislation with international obligations. |
В этой связи Швейцария благоприятно восприняла приводящиеся в конце доклада рекомендации, в которых подчеркивается необходимость приведения в соответствие национальных законодательств с международными обязательствами. |
Investments in human resources were needed in order to align UNDP with the changing demands in crisis countries. |
Необходимы инвестиции в развитие людских ресурсов в целях приведения в соответствие возможностей ПРООН с изменяющимися потребностями стран, переживающих кризис. |
In a number of cases, approval of a section was conditioned to the reformulation of certain phrases to align them with the agreed language. |
В некоторых случаях он рекомендует утвердить конкретный раздел при условии приведения отдельных формулировок в соответствие с утвержденными документами. |
Several countries have slightly amended the relief available upon recognition to align article 20(1) with domestic law. |
Несколько стран лишь слегка изменили положения о судебной помощи, предоставляемой после признания, с целью приведения положений пункта 1 статьи 20 в соответствие с внутренним законодательством. |
A majority of United Nations country teams have adjusted their programming cycles to align or better dovetail with national planning cycles or processes. |
Большинство страновых групп Организации Объединенных Наций скорректировали цикл своих программ для их согласования и приведения в большее соответствие с национальными циклами и процессами планирования. |
Indonesia asked for examples of the solutions found to align the tripartite legal system with CEDAW. |
Индонезия попросила привести примеры найденных решений на предмет приведения трехуровневой правовой системы в соответствие с положениями КЛДЖ. |