UNFPA had made a particular effort to align its MYFF with the frameworks of other organizations, including adapting the terminology. |
ЮНФПА предпринял особые усилия для приведения своих МРФ в соответствие с рамками других организаций, включая согласование терминологии. |
Cost changes include a net increase of $42,600 for salary costs to align them with actual trends. |
Изменения рас-ходов включают чистое увеличение расходов по окладам на 42600 долл. США для приведения их в соответствие с текущими тенденциями. |
With this new reality comes an ever more pressing need to align national strategies with the worldwide movement toward a global information society. |
Эта новая реальность делает еще более неотложной необходимость приведения национальных стратегий в соответствие с общемировой тенденцией к созданию глобального информационного общества. |
A key ingredient in being able to align structures to respond to opportunities is to secure its anticipated core funding targets. |
Один из основных элементов потенциала для приведения имеющихся ресурсов в соответствие с существующими возможностями состоит в том, чтобы обеспечить выполнение основных предполагаемых целей по линии финансирования. |
New size codes 0 for grapefruit and pummelos were included in the standard to align it with the Codex text. |
Новые коды размера 0 для грейпфрутов и помпельмусов были включены в стандарт с целью приведения его в соответствие с текстом Кодекса. |
A number of editorial corrections will be made to the text to align it with the standard layout. |
С целью приведения текста в соответствие с типовой формой стандарта в него будут внесены некоторые исправления редакторского характера. |
We have now made the necessary changes to align our plans more closely with the United Nations Millennium Development Goals. |
Сейчас мы вносим в них коррективы, необходимые для приведения наших планов в более четкое соответствие с целями развития, сформулированными Организацией Объединенных Наций в ее Декларации тысячелетия. |
Individual members of the FC were invited to develop consistent and complementary financing platforms to align their activities with the UNCCD strategic plan. |
Членам КСГМ предложено в индивидуальном порядке разработать согласованные между собой и дополняющие друг друга финансовые платформы в целях приведения своей деятельности в соответствие со стратегическим планом КБОООН. |
It has also been updated to align it with current UNDP financial regulations and rules. |
Приложение обновлено также с целью приведения его в соответствие с нынешними финансовыми положениями и правилами ПРООН. |
The objective for subprogramme 1 was reformulated to align it to relevant elements of focus areas 2 and 3. |
Цель подпрограммы 1 была переформулирована для приведения ее в соответствие с основными элементами ключевых областей 2 и 3. |
JS3 recommended a transparent, participatory, consultative and comprehensive review of the CRA to strengthen and align it with international standards. |
В СПЗ рекомендовано провести транспарентный, консультативный и всеобъемлющий обзор ЗПР с участием всего общества в целях его укрепления и приведения в соответствие с международными стандартами. |
However, every effort has been made to align this document with the strategic plan. |
Однако было сделано все для приведения документа в соответствие со стратегическим планом. |
Some delegations underscored the need to align accountability and oversight systems with country programmes. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость приведения системы подотчетности и надзора в соответствии со страновыми программами. |
Legislative, judicial and administrative reforms were under way to align domestic legislation with the Covenant's provisions and prepare for its ratification. |
В настоящее время проводятся законодательные, судебные и административные реформы в целях приведения национального законодательства в соответствие с положениями Пакта и подготовки к его ратификации. |
The Act has necessitated the review and harmonisation of the other statutes to align them with its provisions. |
Принятие этого Закона потребовало одновременного пересмотра и унификации других законов для приведения их в соответствие с положениями нового закона. |
Slovenia inquired on what Nigeria intends to do to align its tripartite legal system with ratified international conventions. |
Словения задала вопрос о том, что Нигерия намерена сделать для приведения ее трехуровневой правовой системы в соответствие с положениями ратифицированных международных конвенций. |
Since then, considerable efforts have been made to align India's accounting and auditing standards and practices with internationally accepted standards. |
С того времени были предприняты значительные усилия для приведения индийских стандартов и практики учета и аудиторских проверок с международно признанными стандартами. |
The bureaux drew attention to the lack of resources and the need for the next PoW to align the Sections' main outputs with regular budget availability. |
Бюро обратили внимание на отсутствие ресурсов и необходимость приведения основных мероприятий Секции в новой программе работы в соответствие с регулярным бюджетом. |
18A. The institutional changes and restructuring at ECA also involved a review of the Commission's intergovernmental machinery to align it with the new programme orientation. |
18А. В рамках институциональных изменений и структурной перестройки в ЭКА проводится также обзор межправительственного механизма Комиссии в целях его приведения в соответствие с новой направленностью программ. |
The next step would be to identify the required changes in the Mosel police regulations to align them with CEVNI. |
На следующем этапе будут выявлены изменения, которые требуется внести в Полицейские правила плавания по Мозелю для приведения их в соответствие с ЕПСВВП. |
Another representative said that the reforms had strengthened the strategic thrust of the plan but greater efforts should be made to align budgetary allocations with strategic areas of work. |
Другой представитель заявил, что реформы позволили укрепить стратегическую направленность плана, но необходимо приложить больше усилий для приведения бюджетных ассигнований в соответствие со стратегическими направлениями работы. |
To align the programme with the HFA, the Extended Programme of Action was adopted at the Second Ministerial Conference on Disaster Risk Reduction in 2010. |
Для приведения этой программы в соответствие с ХРПД на второй Конференции министров по уменьшению опасности бедствий в 2010 году была принята расширенная программа действий. |
A High Commission chaired by the General Secretariat of the Council of Ministers was created to align national legislation with international instruments. |
для приведения национального законодательства в соответствие с положениями международных договоров была создана Высшая комиссия под руководством Генерального секретариата Совета министров. |
The Government has also reviewed part of its legislation, including the Criminal Code and the Civil Status Act, to align it with its international undertakings on racial discrimination. |
Кроме того, правительство решило пересмотреть ряд своих законов, в частности Уголовный кодекс и Закон об актах гражданского состояния, с целью приведения их в соответствие с международными обязательствами по борьбе с расовой дискриминацией. |
The Division will also emphasize the development of some of its functions to further align its activities with the current priorities of the Organization. |
Отдел будет также уделять особое внимание совершенствованию некоторых своих функций в целях дальнейшего приведения своей деятельности в соответствие с существующими приоритетами Организации. |