Английский - русский
Перевод слова Align
Вариант перевода Приведения

Примеры в контексте "Align - Приведения"

Примеры: Align - Приведения
In that regard, the Advisory Committee reiterates the view that further steps need to be taken to align its staffing structure with that of similar missions. В связи с этим Консультативный комитет вновь заявляет о том, что необходимо принять дальнейшие меры для приведения кадровой структуры Миссии в соответствие с кадровой структурой аналогичных миссий.
(a) No cost adjustments had been made to align staffing costs with the actual approved strength; а) никакой корректировки расходов для приведения расходов на персонал в соответствие с фактически утвержденной численностью не производилось;
The Mission takes note of the Committee's observation and affirms that every effort is being made to align its ratios with those promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. Миссия принимает к сведению замечание Комитета и утверждает, что для приведения ее показателей в соответствие с нормативами, закрепленными в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам, прилагаются все усилия.
In this regard, Governments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia should take steps to align policy, legal and institutional frameworks governing the use of economic instruments with good international practice. В этой связи правительствам стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии следует принять меры для приведения директивных, нормативно-правовых и институциональных основ в сфере применения экономических инструментов в соответствие с передовой международной практикой.
In the case of the Russian Federation, more needed to be done to align trade documents to the standards and best practices of the Customs Union. Что касается Российской Федерации, то ей необходимо больше делать для приведения торговых документов в соответствие со стандартами и передовой практикой Таможенного союза.
A number of expert group meetings held in 2009 - 2012 have resulted in a package of amendment proposals to align CEVNI 4 with the RPNR and the DFND. В результате проведения в 2009 - 2012 годах ряда совещаний экспертных групп был подготовлен пакет предложений по поправкам для приведения четвертого издания ЕПСВВП в соответствие с ПППР и ОППД.
Serious steps were being taken at the highest level to amend the law on the kafala system in order to align it with international human rights law and the rights of migrants. На высшем уровне были предприняты серьезные шаги по внесению изменений в закон о системе "кафала" для приведения ее в соответствие с международным правом прав человека и правами мигрантов.
A new model of development should include peacebuilding and institution-building goals to support fragile and post-conflict States, and to align development targets with a human rights framework. Новая модель развития должна включать цели в области миростроительства и организационного строительства для поддержки нестабильных и постконфликтных государств и для приведения в соответствие целей в области развития с нормами прав человека.
In 2013, the Global Compact, in collaboration with OHCHR, revised their joint business learning tool on human rights to align it with the Guiding Principles. В 2013 году Глобальный договор в сотрудничестве с УВКПЧ переработал совместный учебный курс в области прав человека для коммерческих предприятий в целях приведения его в соответствие с Руководящими принципами.
Learning from this past omission, UNICEF has made every effort to integrate gender indicators into the results framework of the Strategic Plan 2014-2017 and to align them with the GAP programmatic framework. Извлекая урок из этого прежнего упущения, ЮНИСЕФ приложил максимум усилий для включения гендерных показателей в структуру Стратегического плана на 2014 - 2017 годы и для приведения их в соответствие со структурой программ ГПД.
All post changes are related to the restructuring of PFP to align the Division's staffing and resources to support the goals of the Private Fund-raising and Partnerships Plan 2014-2017. Все изменения в должностях связаны с реструктуризацией ОСЧСМР в целях приведения его штатного расписания и ресурсов в соответствие с Планом работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним на 2014-2017 годы.
The UNCT and the government of the Islamic Republic of Afghanistan agreed to extend the UNDAF for one year to fully align United Nations support with new national priorities as cited in the National Self-Reliance Paper. СГООН и правительство Исламской Республики Афганистан договорились о продлении РПООНПР на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, изложенными в национальном документе о самодостаточности.
The main purpose of that work should be to create the conditions needed to enhance the effectiveness of the General Assembly and to align its mandate with current demands and the international situation. Главной целью этой работы должно быть создание условий для повышения эффективности Генеральной Ассамблеи, приведения ее мандата в соответствие с требованиями времени и международной ситуации.
In view of the need to align the Act with the requirements of society, European Union legislation and other international instruments on freedom to a personal philosophy and religion, the State has launched work on legislative reform in that area. В связи с необходимостью приведения положений Закона в соответствие с запросами общества, его адаптации к законодательству Европейского Союза, а также других международных актов по вопросам свободы мировоззрения и вероисповедания, государством ведется работа относительно обновления законодательства в этой сфере.
In South Asia, Afghanistan and Mexico, a key focus has been to build the capacity of judiciary and governance institutions to align and apply their policies in conformity with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. На юге Азии, в Афганистане и в Мексике основное внимание уделяется тому, чтобы обеспечить судебному корпусу и органам управления возможности для приведения их политики в соответствие с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее надлежащего осуществления.
(c) Number of member Governments initiating strategies based on outcomes of field projects to align planning processes with internationally agreed development goals с) Число правительств стран-членов, инициирующих стратегии на основе реализации проектов на местах с целью приведения процессов планирования в соответствие с международно согласованными целями в области развития
In an attempt to receive fair recompense for their biogenetic resources, developing countries had also been seeking amendments to the Agreement to fully align it with the Convention on Biological Diversity. В стремлении получать справедливое вознаграждение за свои биогенетические ресурсы развивающиеся страны также требуют внесения поправок в это Соглашение в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией о биологическом разнообразии.
This proposal has been included in the draft reform of the Penal Code, which aims to align criminal law with the Statute of the International Criminal Court. Такое предложение содержится в законопроекте о внесении изменений в Уголовный кодекс с целью приведения уголовного законодательства в соответствие со Статутом Международного уголовного суда.
The second GCF is a key instrument for using matrix management to align UNDP development policy activities at the global, regional and national levels consistent with the UNDP Business Plans. Вторые РГС представляют собой один из основных способов применения матричной структуры управления для приведения стратегических мероприятий ПРООН в области развития на глобальном, региональном и национальном уровнях в соответствие с планами работы ПРООН.
The Board recommended that UNCTAD review its policy and funding on financing the travel of experts from developing countries in order to align goals and means (para. 326). Комиссия рекомендовала ЮНКТАД пересмотреть свою политику и финансирование путевых расходов экспертов из развивающихся стран для приведения в соответствие целей и возможностей (пункт 326).
Reminds all parties involved in such technical assistance of the need to coordinate efforts and align them with the needs and priorities of requesting States; З. напоминает всем сторонам, участвующим в оказании такой технической помощи, о необходимости координации усилий и приведения их в соответствие с потребностями и приоритетами государств, запрашивающих помощь;
The Board's conclusion is that there is room for improvement in the management of staff training to better align the human resources capacity of the United Nations with its mission, structure and culture. Комиссия делает вывод о наличии возможностей для совершенствования процесса управления профессиональной подготовкой персонала в целях приведения кадрового потенциала Организации Объединенных Наций в более полное соответствие с ее миссией, структурой и культурой.
Thus, we can safely predict ongoing difficulty throughout Europe, as the countries of the south, in particular, struggle to reduce public spending in order to align their fiscal policies with actual economic capacity. Таким образом, можно с уверенностью предсказать продолжающиеся трудности во всей Европе, по мере того как страны на юге, в частности, будут бороться за сокращение государственных расходов в целях приведения их налогово-бюджетной политики в соответствие с реальными экономическими возможностями.
A number of questions were raised that indicated the possible need to use more precise language in paragraph (8), as well as to align it with article 6 (6). Был задан ряд вопросов, указывавших на возможную необходимость уточнения формулировки пункта 8, а также приведения его в соответствие со статьей 6(6).
In order to align the draft rules with decision 1, adopted in 1995, it was proposed that rule 34 should be amended to read: The Conference shall establish three Main Committees for the performance of its functions. В целях приведения этого проекта в соответствие с решением 1, принятым в 1995 году, предлагается изменить текст статьи 34 правил процедуры и сформулировать его следующим образом: Конференция учреждает для выполнения своих функций три главных комитета.