Английский - русский
Перевод слова Align
Вариант перевода Приведения

Примеры в контексте "Align - Приведения"

Примеры: Align - Приведения
(c) Discussion and amendment of the Code of Criminal Procedure in order to align it with the new offences added to the Criminal Code; с) обсуждение и пересмотр Уголовно-процессуального кодекса в целях приведения его в соответствие с новыми деяниями, включенными в Уголовный кодекс;
In addition, the provisions of the United Nations air charter agreement have been reviewed and updated, in consultation with the Office of Legal Affairs, in order to align the Organization's model contract with today's aviation business practices. Кроме того, в целях приведения типового контракта Организации Объединенных Наций в соответствие с современной практикой авиационной отрасли в консультации с Управлением по правовым вопросам были пересмотрены и обновлены положения соглашения Организации Объединенных Наций о чартерных авиаперевозках.
The National Education and Higher Education Strategy of the Ministry of Education provides for an increase in the female enrolment ratio to 50 per cent of the overall enrolment ratio at the various levels of education in order to align it with the population census. Национальная стратегия в области образования и высшего образования Министерства образования предусматривает увеличение числа охвата женщин до 50% от общей численности учащихся на различных уровнях образования в целях приведения его в соответствие с данными переписи населения.
113.46 Amend relevant regulations to align them with the international standards on freedom of expression and freedom of the press (Italy); 113.46 внести изменения в соответствующие нормативные положения с целью приведения их в соответствие с международными нормами, касающимися свободы выражения мнений и свободы печати (Италия);
The Department commented that, while it is cognizant of the need to align information systems initiatives with its information management requirements, it wishes to retain the option of continuing with ongoing initiatives wherever justified. ДОПМ отметил, что, хотя он понимает необходимость приведения инициатив в области информационных систем в соответствие со своими потребностями в области управления информацией, он хотел бы сохранить возможность продолжить реализацию предпринимаемых инициатив в тех случаях, когда это оправдано.
The Working Group approved the substance of the definition of "electronic transport record", subject to the necessary amendments to align it with the revised version of the definition of "transport document", and referred it to the drafting group. Рабочая группа одобрила содержание определения термина "транспортная электронная запись" с учетом внесения необходимых изменений для приведения его в соответствие с пересмотренным вариантом определения термина "транспортный документ" и передала его на рассмотрение редакционной группе.
The revisions have been made to streamline the text and align some of its provisions with similar provisions of the Model Law, such as those found in articles 34 (7) and 36 (5). Поправки были внесены в текст с целью его рационализации и приведения некоторых его положений в соответствие с аналогичными положениями Типового закона, в частности положениями статей 34 (7) и 36 (5).
The second consultant identified the technological changes and computing requirements for realizing the longer-term opportunities, including an analysis of possibilities for the redesign of processes to align work requirements closely with the technology supporting the operational improvements. Второй консультант определил необходимые технологические изменения и вычислительные потребности в целях использования долгосрочных возможностей, включая анализ возможностей реорганизации рабочих процессов в целях приведения производственных потребностей в более полное соответствие с техническими системами, обеспечивающими совершенствование рабочих процессов.
The Commission decided to adopt that part of the proposal that would align the language of draft article 9, paragraph 2, with draft article 8, paragraph 2, and referred it to the drafting group. Комиссия решила одобрить ту часть предложения, которая касается приведения формулировки пункта 2 проекта статьи 9 в соответствие с формулировкой пункта 2 проекта статьи 8, и передала ее на рас-смотрение редакционной группы.
Likewise, the need to align the text of the CPC with the changed socio-economic and political conditions in the country, as well as with the terminology of the Constitution of the FRY and with the laws in force, was also taken into account. Кроме того, во внимание была также принята необходимость приведения текста УПК в соответствие с изменившимися социально-экономическими и политическими условиями в стране, а также с формулировками Конституции СРЮ и действующими законами.
To ensure proper conditions for the detention of remand prisoners and prisoners under sentence, in 1994 the Cabinet of Ministers adopted a special programme to align conditions in custodial institutions with international standards. Для создания надлежащих условий содержания арестованных и осужденных кабинетом министров в 1994 году была принята специальная программа приведения условий содержания лиц в местах лишения свободы в соответствие с международными стандартами.
As far as measures to improve the quality of external audit work were concerned, the Board, as part of its work within the Panel of External Auditors, had recently strengthened the common auditing standards to align them more closely with current best professional practice. Что касается мер, направленных на повышение качества внешней ревизионной деятельности, то Комиссия в контексте своей работы в рамках Комиссии внешних ревизоров недавно приняла меры в целях укрепления общих стандартов ревизионной деятельности в целях приведения их в более полное соответствие с самой эффективной современной практикой в этой области.
The Government of the Union of the Comoros and the United Nations country team agreed to extend the UNDAF by two years, in order to fully align United Nations development support with the national planning cycle which will begin in 2015. Правительство Союза Коморских Островов и страновая группа Организации Объединенных Наций договорились о продлении РПООНПР на два года в целях приведения в полное соответствие мер содействия развитию со стороны Организации Объединенных Наций с национальным циклом планирования, который начнется в 2015 году.
He also agreed with the recommendation to align the entitlements of Field Service staff with those of other categories of staff, while at the same time attempting to simplify and streamline the administration of entitlements of staff serving in the field. Он также согласен с рекомендацией приведения в соответствие обязанностей сотрудников полевой службы с функциями других категорий сотрудников при одновременном упрощении и упорядочении системы регулирования функций сотрудников, работающих на местах.
Despite unceasing efforts on the part of the Government, senior management of law-enforcement authorities and a number of NGOs to improve the country's legislation and align it with international standards in this area, significant problems remain, the most intractable being: Несмотря на то, что правительством, руководством правоохранительных органов и рядом неправительственных организаций ведется непрерывная работа по совершенствованию правовой базы на предмет приведения ее к международно признанным стандартам в данной сфере правовых отношений, имеются значительные проблемы, среди которых можно выделить наиболее сложные:
Suggestions were made to amend a number of articles of the UNCITRAL Rules in order to better align the Rules with current international arbitration practice and the relevant provisions of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Были внесены предложения о поправках в ряд статей Регламента ЮНСИТРАЛ для приведения его в соответствие с современной международной арбитражной практикой и соответствующими положениями Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
It was noted that the term "secured asset" had been replaced by "encumbered asset" in the draft guide to align the text with the draft legislative guide on secured transactions. Было отмечено, что для приведения текста проекта руководства в соответствие с проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам термин "активы, являющиеся обеспечением", был заменен термином "обремененные активы".
The United Nations country team and the Government of Guinea agreed to extend the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for one year to fully align United Nations support with new national priorities emerging after the general election. Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Гвинеи договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, сформировавшимися после всеобщих выборов.
The UNCDF annex to the UNDP Financial Regulations and Rules has been updated to reflect IPSAS related changes and the new cost classifications, as well as being updated to align it with the current UNDP Financial Regulations and Rules. Приложение, посвященное ФКРООН, к Финансовым положениям и правилам ПРООН было обновлено для отражения в нем изменений, обусловленных переходом на МСУГС и применением новых классификаций расходов, и в настоящее время пересматривается для приведения его в соответствие с действующими Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
In order to achieve the education goal of the Millennium Development Goals and align Colombia's and other similarly situated countries' educational systems with their national and international obligations, Governments should: Для достижения цели, связанной с образованием, из числа Целей развития тысячелетия и приведения образовательных систем Колумбии и других находящихся в аналогичном положении стран в соответствие с их национальными и международными обязательствами, правительствам следует:
This was done to help sharpen the focus the UNIFEM evaluation policy, provide guidance on gender responsive rights-based approaches, and align evaluation practices in UNIFEM with United Nation Evaluation Group norms. Это было сделано для содействия повышению целенаправленности политики ЮНИФЕМ в области оценки, выработке рекомендаций в отношении учитывающих гендерную проблематику правозащитных подходов и приведения практики в области оценки в ЮНИФЕМ в соответствие со стандартами Группы по оценке Организации Объединенных Наций.
In order to facilitate the utilization of the expertise and technical abilities of the faculties of universities and institutions of higher education, and to align university research with the scientific and specialized needs of the country: В целях облегчения использования потенциала и технических возможностей факультетов университетов и высших учебных заведений, а также приведения университетских разработок в соответствие с научными и специализированными нуждами страны:
(a) Improving the business practices of the United Nations Secretariat, including offices away from Headquarters and peacekeeping and field missions, to align them with commonly accepted best practice; а) совершенствование практики оперативной работы в Секретариате Организации Объединенных Наций, включая отделения вне Центральных учреждений и миротворческие и полевые миссии, с целью приведения ее в соответствие с общепринятой передовой практикой;
93.4. Take concrete measures to align Zimbabwe's domestic laws, including customary laws with international human rights instruments that it is party to, to ensure harmonization with the protections guaranteed in the Constitution (South Africa); 93.5. 93.4 принять конкретные шаги для приведения внутренних законов Зимбабве, в том числе обычного права, в соответствие с международно-правовыми документами по правам человека, участником которых оно является, с целью обеспечения гармонизации с мерами защиты, гарантируемыми Конституцией (Южная Африка);
The Committee notes with appreciation the review by the State party in 1997 of existing legislation and the passing of new legislation affecting the status of women with the view to align them with the provisions of the Convention. Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник провело в 1997 году общий обзор действующего законодательства и приняло новые законодательные акты, касающиеся положения женщин, с целью приведения своего законодательства в соответствие с нормами Конвенции.