On the occasion of his visit to Albania the President of the Council of the European Union, Mr. Hans van Mierlo, expressed great concern at the situation in the country and its possible implications for the region. |
По случаю своего первого визита в Албанию Председатель Совета Европейского союза г-н Ханс ван Мирло выразил серьезную озабоченность ситуацией в стране и ее возможными последствиями для региона. |
It urged Albania to provide the Ombudsman's Office with the necessary resources to implement its mandate independently in line with the Paris Principles; and to respond to the Ombudsman's recommendations. |
Он настоятельно призвал Албанию предоставить Управлению Омбудсмена необходимые ресурсы для независимого выполнения им своего мандата в соответствии с Парижскими принципами и для принятия мер по рекомендациям Омбудсмена. |
It encouraged Albania to continue providing the Office of the Commissioner for Protection from Discrimination with appropriate resources to allow it to fulfil its duties effectively and independently, and increase the monitoring of alleged cases of discrimination. |
Он призвал Албанию продолжать выделять Управлению Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации надлежащие ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно и независимо выполнять свои обязанности, и усилить мониторинг предполагаемых случаев дискриминации. |
Since June 2005, the Terrorism Prevention Branch has participated in the country visits of the Executive Directorate to Albania, Algeria, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the United Republic of Tanzania. |
В период с июня 2005 года Сектор по вопросам предупреждения терроризма участвовал в поездках Исполнительного директората в Албанию, Алжир, Таиланд, бывшую югославскую Республику Македонию и Объединенную Республику Танзания. |
The same interregional adviser also visited Albania to discuss with the relevant authorities the formulation of two major projects on the reform of the administration of the correctional system and on the establishment of a new system of juvenile justice. |
Этот же межрегиональный консультант посетил также Албанию для обсуждения с соответствующими властями вопроса о разработке двух крупных проектов по реформе управления системой исправительных учреждений и по созданию новой системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
At the end of March, Serb forces entered these villages and forced a group of IDPs to Prizren, from where they were taken to Albania by bus, while another group of IDPs was ordered to head back to Tusilje. |
В конце марта сербские войска захватили эти деревни и отправили группу ЛПС в Призрен, из которого они были переправлены автобусами в Албанию, в то время как другой группе ЛПС было приказано отправляться в Тусиле. |
During the reporting period, the major flow of refugees entering Albania came from Montenegro, as crossing the border with the Federal Republic of Yugoslavia Province of Kosovo became more hazardous for refugees. |
В течение отчетного периода основной поток беженцев в Албанию направлялся из Черногории, поскольку переход через границу Союзной Республики Югославии в провинции Косово стал для беженцев более опасным. |
A request has been made to Mrs. Ogata to assist the visit of the Commissioner for Refugees of the Republic of Serbia to Albania to tackle the problem of return of displaced persons. |
Г-же Огате была направлена просьба об оказании помощи в организации поездки в Албанию комиссара по делам беженцев Республики Сербии в целях решения проблемы возвращения перемещенных лиц. |
The countries on the "safe" list included the Czech Republic, Slovakia, Poland, Hungary, Bulgaria, India, Romania, Albania, Senegal, Ghana and the Gambia. |
Страны из "безопасного" списка включают Чешскую Республику, Словакию, Польшу, Венгрию, Болгарию, Индию, Румынию, Албанию, Сенегал, Гану и Гамбию. |
Albania was represented by the Prime Minister, Mr. Bashkim Fino, the Foreign Minister, Mr. Arjan Starova, and the Minister of Finance, Mr. Malaj. |
Албанию на этом совещании представляли премьер-министр г-н Башким Фино, министр иностранных дел г-н Арджан Старова и министр финансов г-н Малай. |
Following the restoration of the electricity power lines with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, the electricity system in Kosovo is currently capable of meeting two- thirds of the expected winter demand. |
После того как были восстановлены линии электропередачи, ведущие в бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию, энергосистема Косово в состоянии сейчас удовлетворять две трети ожидаемого спроса на электроэнергию в зимнее время. |
During a period of 18 weeks, from end of March 1999 to August 1999, some 450,000 refugees from Kosovo sought refuge in Albania and returned to their country of origin. |
В течение 18 недель, с конца марта 1999 года по август 1999 года, в Албанию прибыло около 450000 беженцев из Косово, которые вскоре вернулись на родину. |
During the reporting period, the Committee visited Albania, Botswana, Canada, Finland, Kyrgyzstan, Mexico, Mozambique, Myanmar, the Niger, Norway, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Zambia. |
В течение отчетного периода члены Комитета посетили Албанию, Ботсвану, Замбию, Канаду, Кыргызстан, бывшую югославскую Республику Македония, Мексику, Мозамбик, Мьянму, Нигер, Норвегию, Финляндию и Швецию. |
The Committee on the Rights of the Child (CRC) urged Albania to clarify the definition of a child and review legislation to ensure that all children up to 18 years of age received the protection they needed as provided for in CRC. |
З. Комитет по правам ребенка (КПР) настоятельно призвал Албанию уточнить определение ребенка и рассмотреть свое законодательство в целях обеспечения всех детей в возрасте до восемнадцати лет защитой, в которой они нуждаются, в соответствии с КПР. |
Encourages Albania to create the necessary institutional framework to ensure the proper implementation of the requirement to report on its implementation and to report to the Committee; |
призывает Албанию создать необходимые институциональные рамки для обеспечения надлежащего осуществления требования, касающегося представления отчетности об осуществлении, и представить доклад Комитету; |
or "How was your trip to Albania?" or something like that. |
или "Как прошла ваша поездка в Албанию?", ну или что-нибудь подобное. |
Since 2002, OSCE has been supporting the establishment of Aarhus Centres and Public Environmental Information Centres in several countries, including Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
С 2002 года ОБСЕ оказывает поддержку процессу создания центров Орхусского процесса и публичных экологических информационных центров в ряде стран, включая Азербайджан, Албанию, Армению, Беларусь, Грузию, Кыргызстан и Таджикистан. |
To request Albania to report on the status of this commitment in time for consideration at the thirty-fourth meeting of the Committee. |
с) просить Албанию доложить о положении дел с соблюдением данного обязательства своевременно, чтобы данный вопрос мог быть рассмотрен на тридцать четвертом совещании Комитета. |
The territory of S&M is also used as a transit point for women citizens of Eastern European countries for the purpose of their departure to Bosnia & Herzegovina and the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and/or to Greece via Macedonia and to Italy via Albania. |
Территория СиЧ используется также как транзитный пункт для женщин - граждан восточноевропейских стран с целью их переезда в Боснию и Герцеговину и Автономную провинцию Косово и Метохия и/или в Грецию через Македонию и в Италию через Албанию. |
Taking into account all the above, a State like Albania, which is maintaining such attitudes towards international law, cannot be considered as a State which holds respect for fundamental principles of international law, nor could it address the international forums with its demands. |
С учетом вышеизложенного такие государства, как Албанию, с подобного рода отношением к международному праву, нельзя причислять к числу государств, соблюдающих основополагающие принципы международного права, и им нельзя разрешать выступать на международных форумах со своими претензиями. |
May I add that the massive flow of remittances sent regularly to Albania constitutes a very important source of income for the ailing Albanian economy, a source which we thought would be duly appreciated. |
Я мог бы добавить, что массивный отток денежных средств, регулярно посылаемых в Албанию, представляет собой весьма важный источник доходов для больной албанской экономики, источник, который, как мы полагали, должен быть оценен по достоинству. |
Further, the Bank has placed resident missions in Albania, Bulgaria, Hungary, Poland, Romania and the Russian Federation, as well as regional missions in Latvia, Ukraine and Uzbekistan. |
Кроме того, Банк направил миссии резидентов в Албанию, Болгарию, Венгрию, Польшу, Румынию и Российскую Федерацию, а региональные миссии в Латвию, Украину и Узбекистан. |
Representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe who had visited Albania had confirmed that his Government's provisions for the education of the Greek minority met the requirements laid down in the relevant international standards. |
Представители Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совета Европы, которые посетили Албанию, подтвердили, что средства, выделяемые правительством страны на цели обучения греческого меньшинства, отвечают требованиям, установленным с учетом соответствующих международных стандартов. |
Reportedly, large columns of IDPs were escorted by Serb paramilitary troops and police from Mitrovica to Albania and then some of the IDPs were compelled to head back in order to "protect" with their bodies military convoys from NATO bombs. |
По сообщениям, крупные колонны ЛПС под конвоем сербских военизированных формирований и полиции были отправлены из Митровицы в Албанию, а затем некоторых из ЛПС принудили вернуться назад, с тем чтобы они своими телами "защищали" военные колонны от бомб НАТО. |
On 31 March 1999 the High Commissioner for Human Rights decided to deploy human rights monitors to the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). |
31 марта 1999 года Верховный комиссар по правам человека приняла решение направить в бывшую югославскую Республику Македонию, Албанию и Черногорию (Союзная Республика Югославия) наблюдателей по правам человека. |