Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельскохозяйственный

Примеры в контексте "Agriculture - Сельскохозяйственный"

Примеры: Agriculture - Сельскохозяйственный
The energy sector has received the largest amount of funds, followed by the forestry and agriculture sectors (table 7). Наибольший объем средств по этой линии получил сектор энергетики, за которым следует сектор лесного хозяйства и сельскохозяйственный сектор (таблица 7).
As the agriculture sector is the key sector of the economy, determining economic growth and employment, the standard of living of the majority of the population depends on its development. Поскольку сельскохозяйственный сектор является ключевым сектором экономики, определяющим экономический рост и занятость, от степени его развития зависит уровень жизни большинства населения.
It should be noted however that the agriculture sector is far from resuming normal production activity, especially in the northern parts of the country, thus threatening food security, foreign exchange earnings and external reserves. Однако следует отметить, что сельскохозяйственный сектор еще далек от того, чтобы возобновить нормальное производство, особенно в северных частях страны, из-за чего под угрозой находятся продовольственная безопасность, поступления в иностранной валюте и внешние резервы.
About 70 per cent of China's population lives in rural areas, with 17 per cent of the country's total greenhouse gas (GHG) emissions coming from the agriculture sector in 1994. Около 70% населения Китая проживает в сельских районах, при этом 17% общего объема выбросов парниковых газов (ПГ) страны в 1994 году приходилось на сельскохозяйственный сектор.
Achieving food security, which had emerged as one of Sri Lanka's priority requirements, meant that the agriculture sector must be revitalized, and that required the empowerment of small- and medium-scale farmers. Чтобы обеспечить продовольственную безопасность, которая стала одной из первоочередных потребностей в Шри-Ланке, необходимо оживить сельскохозяйственный сектор, а для этого нужно расширить права и возможности владельцев малых и средних фермерских хозяйств.
As a result of the combined effect of those and other Government investments in the agriculture sector, as well as favourable climatic conditions, the maize and rice harvests for 2009 are expected to be 15 per cent higher than in 2008. В результате таких совместных усилий и других инвестиций правительства в сельскохозяйственный сектор, а также благодаря благоприятным климатическим условиям прогноз на урожай кукурузы и риса в 2009 году предполагает рост в объеме 15 процентов по сравнению с показателями 2008 года.
Efforts had been centred less on reaching a comprehensive package than on building a critical mass of agreement around agriculture and non-agricultural market access to which other important issues could then be added. Усилия были сосредоточены не на согласовании всеобъемлющего комплекса мер, а на максимальном достижении договоренности относительно доступа на сельскохозяйственный и несельскохозяйственный рынки, чтобы затем можно было включить другие важные вопросы.
For example, several countries from the Gulf Cooperation Council (GCC) are considering investing in the agriculture sector in Asia and Africa through their SWFs to counter soaring food prices and guarantee long-term food security. Например, несколько стран из Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) рассматривают возможность вложения средств в сельскохозяйственный сектор в Азии и Африке через свои ФНБ в целях противодействия резкому росту цен на продовольственную продукцию и обеспечения гарантий долгосрочной продовольственной безопасности.
The 1962 Federal Act concerning investment credits in agriculture (LCI), gives the Confederation the possibility of granting interest-free loans to farmers, primarily to build or to convert their homes. Федеральный закон о кредитовании инвестиций в сельскохозяйственный сектор (ЗКИ) от 1962 года обеспечивает Конфедерации право предоставлять фермерам беспроцентные кредиты, главным образом на нужды строительства или капитального ремонта их жилых домов.
In Africa, for example, where agriculture employed 70 per cent of the workforce, increasing production and investment in the agricultural sector should be given the highest priority. Например, в Африке, где в сельском хозяйстве занято 70 процентов рабочей силы, первоочередное внимание должно уделяться увеличению производства и инвестиций в сельскохозяйственный сектор.
Parties, agriculture and industry still needed critical-use exemptions, and there needed to be an assessment of the impact of the phasing out of methyl bromide. Стороны, сельскохозяйственный сектор и промышленность по-прежнему нуждаются в исключениях в отношении важнейших видов применения, и необходимо провести оценку последствий поэтапного отказа от бромистого метила.
For Madagascar and other countries, agriculture remained an important source of income and a potential source of growth, but it was difficult to develop this sector without adequate investment. Для Мадагаскара и других стран сельскохозяйственный сектор остается важным источником доходов и потенциальным источником экономического роста, однако развитие этого сектора сдерживается недостаточными инвестициями.
Foreign direct investment (FDI) has increased, but it has been highly uneven and mainly directed outside the agriculture sector. Объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) увеличился, однако поток инвестиций был очень нестабильным и в основном обходил стороной сельскохозяйственный сектор.
I am pleased to say that, as a result of that agriculture policy, Zambia has moved from deficit to surplus production, with an estimated production of 1.12 million metric tonnes of maize in the 2002-2003 farming season. Мне приятно заявить о том, что благодаря такой сельскохозяйственной политике Замбия перешла от дефицитного к избыточному производству, произведя в сельскохозяйственный сезон 2002 - 2003 годов приблизительно 1,12 млн. метрических тонн кукурузы.
It was also suggested that ESCAP should support regional cooperation to facilitate the financing of trade and investment activities, focusing in particular on those sectors most affected by the crisis, such as the food and agriculture and energy sectors. Была также высказана мысль о том, что ЭСКАТО следует поддерживать региональное сотрудничество для содействия финансированию деятельности в области торговли и инвестиций, уделяя, в частности, внимание тем секторам, которые оказались больше всего затронутыми кризисом, таким как продовольственный и сельскохозяйственный секторы и энергетический сектор.
Moreover, given the importance of agriculture in most African economies, investment in the agricultural sector, at both the production and processing levels, should form part of the development strategy at the regional level. Кроме того, с учетом значения сельского хозяйства для большинства африканских стран инвестиции в сельскохозяйственный сектор, включая как производство, так и переработку продукции, должны стать неотъемлемой частью стратегии в области развития на региональном уровне.
The issue on FDI in agriculture will be further discussed under agenda item 5 of the current session of the Investment, Enterprise and Development Commission, which is to discuss "Investment in the agricultural sector with a view to building productive capacities". Вопрос ПИИ в сельское хозяйство станет предметом дальнейшего обсуждения в рамках пункта 5 повестки дня текущей сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию, когда будет рассматриваться вопрос об "инвестициях в сельскохозяйственный сектор в интересах укрепления производственного потенциала".
Another major shortcoming was the focus on innovation in manufacturing activities without adequate attention to services or agriculture, the latter being particularly important for many developing countries. Еще одним крупным недостатком является акцент на инновационную деятельность в обрабатывающей промышленности без уделения надлежащего внимания услугам или сельскому хозяйству, хотя именно сельскохозяйственный сектор особенно важен для многих развивающихся стран.
Despite that, a mere 4 per cent of official development assistance goes to agriculture, the most important source of employment in most countries of the region. И несмотря на это, в сельскохозяйственный сектор, являющийся самым главным источником рабочих мест в большинстве стран региона, направляется всего 4 процента официальной помощи в целях развития.
These efforts need to be accompanied by collective measures at the global level and an enabling environment - particularly by meaningful reform and liberalization of trade in agriculture and improved official development assistance (ODA) flows to the agricultural sector of developing countries. Эти усилия должны сопровождаться коллективными мерами на глобальном уровне и созданием благоприятных условий, в особенности путем проведения конструктивных реформ и либерализации торговли сельскохозяйственными товарами, а также расширения потоков официальной помощи в целях развития (ОПР) в сельскохозяйственный сектор развивающихся стран.
Moreover, as the agriculture sector is the mainstay of Myanmar's economy, we are focusing on expanding the cultivation of paddy, beans and pulses. Вместе с тем, поскольку сельскохозяйственный сектор является основой экономики Мьянмы, мы концентрируем свое внимание на расширении производства риса-сырца и стручковых и других видов бобов.
UNDP supported the clearance of 609 hectares, releasing 347 hectares for agriculture, 186 hectares for housing and the rehabilitation of infrastructure and 76 hectares of paddy rice. ПРООН помогла очистить от мин 609 гектаров земли, возвратить в сельскохозяйственный оборот 347 гектаров, обеспечить возможность для жилищного строительства и восстановления объектов инфраструктуры на 186 гектарах и создать рисовые чеки на 76 гектарах.
In an economy that is heavily dominated by agriculture and informal work, women carry the heaviest burden in these areas and women laborers, across the board are less likely to be paid for their work. В экономике страны, где преобладает сельскохозяйственный и неформальный труд, на плечах женщин лежит самое тяжелое бремя работы в этих секторах, и у таких неквалифицированных работниц во всех отношениях меньше шансов на получение платы за свой труд.
And while significant progress has been made by industry and government administrations in providing waste-water treatment, the agriculture sector has lagged behind in reducing nitrogen pollution, as illustrated by more or less constant nitrogen concentrations in surface waters. В то время как промышленность и государственные управленческие структуры достигли значительных успехов в области очистки сточных вод, сельскохозяйственный сектор отстает в деле сокращения уровня загрязнения вод соединениями азота, о чем свидетельствуют более или менее постоянные концентрации азота в поверхностных водах.
Favourable rains in the winter facilitated the planting of winter cereal and vegetable crops, but the agriculture sector still suffers from the aftermath of two consecutive years of drought. Создавшиеся благодаря зимним дождям благоприятные условия способствовали посадке озимых зерновых культур и овощных культур, однако сельскохозяйственный сектор по-прежнему не может избавиться от последствий засухи, наблюдавшейся два года подряд.