The Chairperson said the Committee appeared to be in agreement that the second sentence in paragraph 3 should be placed in a separate paragraph. |
Председатель говорит, что, по всей видимости, члены Комитета согласны с тем, чтобы второе предложение в пункте З было вынесено в отдельный пункт. |
In both the political and industrial sectors, there is agreement that, unless there is direct responsibility by the State, the planning, organization and operation of telematics applications are primarily tasks to be performed by the private sector. |
И политики, и промышленники согласны с тем, что - если только речь не идет о прямой ответственности государства - планирование, организация и прикладное использование телематики относятся к числу первоочередных задач частного сектора. |
There is strong agreement both from international organizations and from countries that an extensive technical assistance programme will be required to expand trade facilitation capacity in developing and transition economies. |
Международные организации и государства в значительной мере согласны с тем, что для расширения потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области упрощения процедур торговли потребуется активная программа технической помощи. |
There is near-universal agreement that prevention is preferable to cure, and that strategies of prevention must address the root causes of conflicts, not simply their violent symptoms. |
Практически все согласны с тем, что профилактика лучше лечения и что стратегии предотвращения должны быть направлены на ликвидацию коренных причин конфликтов, а не просто их внешних проявлений в виде насилия. |
For years, all of us seemed to be in agreement on the need to modernize the Security Council and replenish it with new energy and fresh ideas. |
На протяжении многих лет все из нас, казалось бы, были согласны с необходимостью модернизировать Совет Безопасности, вдохнуть в него новую энергию и пополнить свежими идеями. |
Even in the absence of such a policy, Canada was of the view that issue-specific reporting could proceed immediately in any case in which the treaty body and State party concerned were in agreement on the procedure to be followed. |
Даже при отсутствии такой концепции систему подготовки докладов по конкретным вопросам можно, по мнению Канады, применить немедленно в каждом случае, когда договорный орган и заинтересованное государство-участник согласны следовать данной процедуре. |
I believe that Member States are in agreement that we must do more to address the issue of road traffic safety and make it a focus of attention of the United Nations system. |
Мне кажется, государства-члены согласны с тем, что мы должны делать больше для решения проблемы безопасности дорожного движения, сосредоточив на ней внимание системы Организации Объединенных Наций. |
I think it is important, and I think there is agreement on that around the table here. |
Я считаю, что это важно, и мне кажется, что с этим согласны все присутствующие. |
We agree with the United States that this Conference, with its wide membership and established standing, has clear advantages as an international forum for achieving agreement on a worldwide ban. |
Мы согласны с Соединенными Штатами в том, что наша Конференция, с ее широким членским составом и сложившимся реноме, имеет явные преимущества в качестве международного форума для достижения соглашения о глобальном запрещении. |
We agree that the onus of finding an agreement on a programme of work is a collective obligation, and we also agree that progress depends on members' political will. |
Мы согласны, что бремя нахождения согласия по программе работы есть коллективная обязанность, и мы также согласны, что прогресс зависит от политической воли членов. |
If agreement is possible with respect to both generic and specific definitions, are Experts agreed to pursue solutions based on one track or a dual track model? |
Если возможно согласие в отношении как генерических, так и специфических определений, согласны ли эксперты изыскивать решения исходя из одноколейной или двухколейной модели? |
We also recognize the concerns about its effects on prices and we agree that TRIP agreement does not and should not prevent members from taking measures to protect public health. |
Мы также признаем обеспокоенность относительно ее влияния на цены и согласны с тем, что Соглашение по ТАПИС не мешает и не должно мешать членам принимать меры по охране здоровья населения. |
What we all agree, we think, is to maintain the calm in the area and sincere efforts to implement the agreement on cessation of hostilities. |
По нашему мнению, все согласны с тем, что необходимо поддерживать спокойствие в регионе и предпринимать добросовестные меры, направленные на выполнение соглашения о прекращении военных действий. |
It is welcome that there is an agreement to allow the United Nations to set up offices in the military zone, and we endorse the request and messages that the Under-Secretary-General made to the Ethiopian authorities. |
Следует приветствовать достижение договоренности в отношении возможного размещения в военной зоне отделений Организации Объединенных Наций, и мы согласны с просьбой и заявлениями, переданными эфиопским властям заместителем Генерального секретаря. |
Despite the fact that we all agree that the NPT is the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, some States do not seem prepared to honour their part of the agreement. |
Несмотря на тот факт, что мы все согласны с тем, что ДНЯО является краеугольным камнем ядерного нераспространения и разоружения, некоторые государства, судя по всему, не готовы выполнить свои обязательства по этому Договору. |
Council members acknowledged that there were different views on how best to fight impunity in this context, but all were firmly in agreement concerning the importance of that fight. |
Члены Совета признали наличие различных точек зрения относительно того, как лучше всего бороться с безнаказанностью в этом контексте, но все они решительно согласны с важностью этой борьбы. |
Even as consensus on the appropriate remedies continues to elude us, there seems to be broad agreement on the need to ensure that these institutions serve the purposes for which they were created. |
И хотя нам по-прежнему не удается достичь консенсуса в отношении надлежащих мер по решению этой проблемы, по-видимому, все согласны с необходимостью обеспечения того, чтобы эти институты служили целям, ради которых они были созданы. |
While there is wide agreement that the local production of pharmaceuticals in developing countries is not a panacea that will solve all the access-to-drugs issues, it has the potential to deliver public health benefits that make a meaningful difference to health outcomes. |
Хотя многие согласны с тем, что собственное производство фармацевтических товаров в развивающихся странах не является панацеей от всех проблем доступа к лекарствам, оно может принести системе здравоохранения достаточные выгоды для того, чтобы заметно изменить ситуацию с охраной здоровья людей. |
While there is a broad agreement on the need to improve cooperation and communication among regulators, there are differing viewpoints on how to strengthen international regulatory cooperation. |
Хотя в целом все согласны с необходимостью расширения сотрудничества и контактов между органами регулирования, существуют разногласия в вопросе о том, как следует укреплять международное сотрудничество в сфере регулирования. |
By requiring earlier disclosure, the Pre-Trial Judges have been able to identify the points of agreement and disagreement between the parties before the trial commences. |
Требуя такого заблаговременного представления, судьи предварительного производства могут выявлять вопросы, по которым стороны согласны или не согласны, до начала судебного разбирательства. |
While there is broad agreement among international actors that security sector reform is a key issue, donors need to harmonize their support to the Government in developing a security sector reform strategy. |
Хотя международные субъекты в целом согласны с тем, что реформа в сфере безопасности является одним из важнейших вопросов, донорам еще предстоит согласовать свои действия, направленные на поддержку усилий правительства по разработке стратегии в этой сфере. |
There is widespread agreement among human resources managers that the JPO Programmes are an excellent potential source or pool of experts for development cooperation and for the activity of the United Nations organizations in general. |
Руководители кадровых подразделений в основном согласны с тем, что программы МСС представляют собой великолепный потенциальный источник или резерв экспертов для осуществления сотрудничества в области развития или деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
"We don't have any agreement not to take advantage of you," |
Мы не согласны отказываться от возможности использовать вашу слабость. |
There had been agreement in the Committee that, as specified in the Monterrey Consensus, countries were responsible for their own development and that the international environment should play a supportive role. |
Он отметил, что члены Комитета согласны с тем, что в соответствии с Монтеррейским консенсусом страны несут ответственность за свое собственное развитие и что международное сообщество должно играть вспомогательную роль в этом процессе. |
While there is inevitably room for the improvement of its methods, there is widespread agreement among the Committee members and more broadly that additional resources are urgently needed to support its work and to enable it to meet its mandate. |
Эти методы, конечно же, можно совершенствовать, и многие члены Комитета и другие стороны в целом согласны с тем, что для оказания поддержки его работе и осуществления его мандата срочно необходимы дополнительные ресурсы. |