| (e) Advances are those made against entitlements in accordance with UNRWA area and international staff rules and regulations. | ё) авансы предоставляются в счет выплат, предусматриваемых Правилами и положениями о местном и международном персонале БАПОР. |
| The Government of Andorra contributed $35,000 annually to this campaign over a period of two years, the first contribution having been paid in 2006 against the budget for 2005. | Правительство Андорры в течение двух лет вносило взносы на цели проведения этой кампании в размере 35000 долл. в год, при этом первый взнос был выплачен в 2006 году в счет бюджетного периода 2005 года. |
| Capitalization of export of second-hand or reconditioned machinery against foreign equity is prohibited | Капитализация экспорта подержанных или рекондиционированных машин в счет доли иностранного партнера в акционерном капитале запрещается |
| The child maintenance payable by the father shall not be offset against any debt owed to him by the woman holding custody. | Оплачиваемое отцом содержание ребенка не засчитывается в счет любого долга, причитающегося ему со стороны женщины, на попечении которой находится ребенок. |
| In most countries in East Asia affected by the 1997/98 crisis, net repayments have continued against the background of large current-account surpluses. | В большинстве стран Восточной Азии, затронутых кризисом 1997/98 года, чистые выплаты в счет погашения займов по-прежнему производились при наличии значительного активного сальдо баланса текущих операций. |
| Regulation 2.2.P i "partially funded" shall mean the authority to allocate funds against current or anticipated future years' revenue. | «Частично фондированный/частичное фондирование» означает полномочия на выделение средств в счет текущих или ожидаемых будущих поступлений. |
| In addition, based on the current assessment of peacekeeping cash reserves, an additional year-end payment will be made shortly in the amount of $100 million against obligations for 2000. | Кроме того, на основе текущей оценки резервов денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира вскоре будет произведена дополнительная выплата причитавшейся на конец года суммы в размере 100 млн. долл. США в счет погашения обязательств за 2000 год. |
| Should the General Assembly decide to credit Member States with the $9.1 million, that amount would be offset against future assessments. | Если Генеральная Ассамблея постановит зачесть государствам-членам 9,1 млн. долл. США, эта сумма будет вычтена из суммы будущих выплат в счет их начисленных взносов. |
| The financing of this work is covered by the Commission against future rent which it would have been charged. | Эти работы финансируются Комиссией в счет последующей платы за аренду этих помещений. |
| Adjustments attributable to the difference between estimated and actual expenditures for any particular year were made two years later against assessments for that year. | Учет соответствующей разницы между сметными и фактическими расходами за какой-либо конкретный год производился двумя годами позднее в счет взносов на этот год. |
| The Executive Director shall have the authority to incur unforeseen personnel and related administrative expenditures against unspent and/or projected income, subject to post facto approval of such actions by the Executive Board. | Директор-исполнитель уполномочивается принимать на себя непредвиденные расходы по персоналу и связанные с этим административные расходы в счет неизрасходованных и/или предполагаемых поступлений; такие действия санкционируются постфактум Исполнительным советом. |
| Amounts not utilized during a calendar year would be credited to Member States against their assessments for the following year. | Суммы, не использованные в течение календарного года, будут распределяться между государствами-членами в счет их взносов на следующий год. |
| Pending the resumption of the assistance, these available amounts would be considered as voluntary contributions or as advance payments to be later credited against the financing of peace-keeping operations. | До возобновления помощи эти имеющиеся средства могли бы рассматриваться в качестве добровольных взносов или предварительных выплат, зачитываемых впоследствии в счет финансирования операций по поддержанию мира. |
| Table 3 shows the amounts that are due to Member States when assessed contributions are collected against the unutilized balances for the respective biennium. | В таблице 3 представлены данные о суммах, причитающихся государствам-членам после выплаты начисленных взносов в счет неиспользованных остатков ассигнований за соответствующий двухгодичный период. |
| The Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $10 million against the resources appropriated in that resolution. | Консультативный комитет разрешил Генеральному секретарю взять обязательства в размере до 10 млн. долл. США в счет ресурсов, выделенных согласно этой резолюции. |
| In branch office Tbilisi, against a requirement of $4.83 million for 1996, funds were allocated on a piece-meal basis. | В отделении в Тбилиси в счет потребностей на 1996 год, определенных на уровне в 4,83 млн. долл. США, средства поступали по частям. |
| Previously, these amounts were charged against contingent-owned equipment, but they are now to be charged more appropriately against the resources apportioned under the related budget lines. | Ранее эти суммы проводились по статье расходов на принадлежащее контингентам имущество, а теперь они будут учитываться более надлежащим образом - в счет ресурсов, предусмотренных по соответствующим статьям бюджета . |
| Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. | Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики. |
| The amounts received had not been offset against the amounts due from the United States; instead they had been credited to a reserve fund against which the Organization could borrow at a later date. | Полученные суммы не зачитывались в счет сумм, причитающихся от Соединенных Штатов; вместо этого они зачислялись в резервный фонд, из которого Организация сможет заимствовать средства на более позднем этапе. |
| The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. | Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов. |
| Actually, I'll take that against the money you already owe me. | Вообще-то, я это возьму в счет того, что ты мне уже должен. Да ладно, мужик. |
| If such payments are made, they will be credited against 1999 contributions. | Если такие выплаты уже были произведены, они будут зачтены в счет взносов на 1999 год. |
| This heading includes income received as reimbursement of costs against "prior mandates" expenditures. | В эту статью зачитываются поступления, полученные в счет возмещения расходов за "предыдущие мандатные периоды". |
| The incentive proposals would work better if the current system of crediting dividend tax against corporate tax were reversed. | Предлагаемые стимулы будут работать эффективнее, если кардинально изменить действующую систему зачета налога на дивиденды в счет налога на корпорацию. |
| A staff member arranged a contract for a third party to discharge existing claims by the third party against the Organization. | Сотрудник организовал подписание контракта с третьей стороной в счет удовлетворения претензий этой третьей стороны к Организации. |