A view in support of the proposal was expressed, opining that the advisory opinion by the International Court of Justice was timely since it would affirm the principle of the non-use of force and contribute to the maintenance of international peace and security. |
Было выражено мнение в поддержку этого предложения и отмечено, что такая просьба о вынесении консультативного заключения Международного Суда является своевременной, поскольку позволит подтвердить принцип неприменения силы и будет содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
The European Union was convinced of the need to work towards an international order that was equitable for all nations and had taken every opportunity to affirm its determination to promote such an order. |
Европейский союз убежден в необходимости принятия мер в интересах установления справедливого международного экономического порядка для всех стран и использует все представляющиеся ему возможности для того, чтобы подтвердить свою решимость содействовать установлению такого порядка. |
Seeking to ensure effective implementation of action to promote the full inclusion of persons with disabilities in all aspects of society and to affirm the leadership role of the United Nations in that process, |
стремясь обеспечить эффективное осуществление мер по содействию полному включению инвалидов во все сферы жизни общества и подтвердить ведущую роль Организации Объединенных Наций в этом процессе, |
In closing, I should like to affirm that the Government of the Republic of Korea is prepared to lend its full support to the stabilization of the new international legal regime for the oceans under the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что правительство Республики Корея готово всемерно поддерживать стабилизацию нового международного правового режима в отношении морей и океанов в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In keeping with the principles of that Declaration, I wish to affirm my Government's strong and unconditional support for the universality of human rights and for the effective multilateral instruments that give meaning and definition to the concept. |
В соответствии с принципами этой Декларации я хотел бы подтвердить решительную и безусловную поддержку моего правительства универсальности прав человека и эффективным международным документам, которые придают смысл и конкретное определение этой концепции. |
As to the role of the United Nations, it is essential that cooperation among its members be strengthened in order to affirm its identity as an entity that embodies human aspirations for peaceful coexistence and mutual interest among nations. |
Что касается роли Организации Объединенных Наций, то необходимо укреплять сотрудничество между ее членами с тем, чтобы подтвердить ее предназначение в качестве субъекта, воплощающего в себе устремления человечества к мирному сосуществованию и взаимный интерес в отношениях между народами. |
The Government of the Sudan, in citing the above developments and measures, would like to affirm that it respects and is in full compliance with all the relevant international and regional covenants. |
Правительство Судана, ссылаясь на вышеуказанные события и меры, хотело бы подтвердить, что оно уважает и целиком и полностью соблюдает все соответствующие международные и региональные пакты. |
To affirm that it is the host Party's prerogative to confirm whether a clean development mechanism project activity assists it in achieving sustainable development; |
подтвердить, что подтверждение того, способствует ли деятельность по проекту в рамках механизма чистого развития достижению устойчивого развития является прерогативой принимающей Стороны; |
Furthermore, States parties are requested to affirm, support and facilitate the involvement of communities in the provision of comprehensive HIV/AIDS treatment, care and support, while at the same time complying with their own obligations under the Convention. |
Кроме того, государствам-участникам предлагается подтвердить, поддерживать и облегчать участие сообществ в обеспечении комплексного лечения, ухода и поддержки в связи с ВИЧ/СПИДом соответствующих сообществ и в то же время соблюдать свои собственные обязательства по Конвенции. |
Furthermore States parties are requested to affirm, support and facilitate the involvement of communities as part of comprehensive HIV/AIDS treatment, care and support, while nonetheless complying with their own obligations under the Convention. |
Кроме того, государствам-участникам предлагается подтвердить, поддерживать и облегчать участие сообществ в обеспечении комплексного лечения, ухода и поддержки в связи с ВИЧ/СПИДом соответствующих сообществ и в то же время соблюдать свои собственные обязательства по Конвенции. |
This should be an impetus for us all and a favourable opportunity to affirm our earnest and just political will to implement the programme of action to be adopted at this meeting with a view to ensuring the growth and well-being of children and the preservation of their rights. |
Это должно послужить стимулом для нас всех и стать благоприятной возможностью подтвердить свою искреннюю политическую готовность осуществлять программу действий, которая будет принята на этом совещании, в целях обеспечения роста и благополучия детей и сохранения их прав. |
Likewise, we would like to affirm the crucial importance we attach to the fact that the Security Council is fully discharging its mandate and playing its role in the maintenance of international peace and security in an effective manner throughout the world. |
Мы также хотели бы подтвердить определяющее значение, которое мы придаем тому обстоятельству, что Совет Безопасности полностью выполняет свой мандат и играет свою роль в деле поддержания международного мира и безопасности, причем делает это эффективно во всем мире. |
In the months leading up to the Consultative Group meeting planned for November 2001, I call upon the Government to affirm its own commitment to the peace agenda by meeting its obligations. |
В течение месяцев перед совещанием Консультативной группы, запланированным на ноябрь 2001 года, я прошу правительство подтвердить его приверженность делу выполнения повестки дня мира путем выполнения своих обязательств. |
My delegation would like to affirm before paragraph 75 is adopted that the Republic of Egypt affirms and supports the fact that the Government of People's Republic of China is the only legitimate representative of the people of China. |
Прежде чем пункт 75 будет утвержден, моя делегация хотела бы подтвердить, что Республика Египет поддерживает тот факт, что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным представителем китайского народа. |
It is also provides an occasion to affirm the United Nations fundamental norm-building role of the United Nations and to find better ways to prevent and, where necessary, alleviate human suffering. |
Это также возможность подтвердить основополагающую роль Организации Объединенных Наций по разработке норм и найти лучшие способы предотвратить и, при необходимости, облегчить человеческие страдания. |
We would like to affirm that we will participate effectively in the work of the relevant United Nations bodies and we will have both the opportunity and the time to exchange points of view with objectivity and transparency. |
Мы хотели бы подтвердить, что мы намерены принять активное участие в работе соответствующих органов Организации Объединенных Наций, и у нас будет и возможность и время обменяться мнениями на основе объективности и транспарентности. |
For its part, Togo wishes to affirm, clearly and resolutely, the reality of what could have taken place and to reiterate in no uncertain terms its goodwill. |
Со своей стороны, Того хотело бы со всей ясностью и решительностью подтвердить то, что реально могло произойти, и вновь твердо заявить о своей доброй воле. |
As she understood it, the general thrust of the draft article was to state that the outbreak of an armed conflict would have different consequences depending on the treaty and to affirm that the continuity of treaties was to be preferred. |
Как понимает оратор, главная направленность проекта этой статьи состоит в том, чтобы установить, что начало вооруженного конфликта будет иметь различные последствия в зависимости от договора, а также подтвердить, что континуитет договоров должен иметь приоритетный характер. |
I wish to affirm here that Japan is determined never to waver from its commitment to contribute to world peace and prosperity, and that it does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. |
Здесь я хочу вновь подтвердить, что Япония намерена никогда не отказываться от своего обязательства содействовать международному миру и процветанию и что она не прибегает и никогда не прибегнет к применению силы, которое запрещено ее конституцией. |
As the Commission enters this critical phase of its work, my delegation would like to affirm Japan's determination to redouble its efforts to contribute actively to the work of the Commission. |
В то время, когда Комиссия переходит к этому критически важному этапу своей работы, моя делегация хотела бы вновь подтвердить решимость Японии удвоить усилия, с тем чтобы активно содействовать работе Комиссии. |
My delegation wants to affirm its support for that draft resolution, which was adopted by consensus, and to stress the importance we attach to the content of the text, which promotes volunteering. |
Моя делегация хотела бы подтвердить свою поддержку этого проекта резолюции, который был принят консенсусом, и подчеркнуть важность, которую мы придаем содержанию этого документа, который поощряет добровольчество. |
It is incumbent upon all States to affirm their commitment to implementing article 4 of the Treaty, in particular the nuclear-weapon States, and such implementation should be done in a balanced way without discrimination. |
Все государства, и в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свою приверженность осуществлению статьи IV Договора, причем такое осуществление должно быть сбалансированным и недискриминационным. |
Lawyers also want to be sure that the mothers are readily available when the time comes for them to affirm to the court or to an embassy their consent for their child to be adopted. |
Адвокаты также стремятся обеспечить, чтобы матери находились поблизости, когда от них потребуется подтвердить в суде или в посольстве свое согласие отдать ребенка для целей усыновления. |
To affirm what is clear and obvious, that Eritrea bears full responsibility for the loss of lives, for the humanitarian crisis and for the destruction of property caused by its aggression. |
З. подтвердить тот явный и очевидный факт, что Эритрея несет всю ответственность за гибель людей, гуманитарный кризис и разрушения, причиненные ее агрессией. |
If paragraph (2) was to have any practical significance beyond what was already contained in paragraph (1), the provision should be reformulated so as to affirm the legal effectiveness of foreign certificates and the conditions therefor. |
Для того чтобы пункт 2 имел какое-либо практическое значение помимо того, что уже предусмотрено в пункте 1, его формулировку следует пересмотреть, с тем чтобы подтвердить юридическую силу иностранного сертификата и определить условия ее признания. |