Develop comprehensive Afrocentric early-childhood programmes to affirm cultural identity through traditional patterns of upbringing. |
Разработать всеобъемлющие афроцентрические программы для детей младшего возраста, с тем чтобы утверждать культурную самобытность за счет традиционных форм воспитания. |
The agenda should affirm democratic practices that go beyond elections to include all actors in decision-making, particularly women and girls. |
Повестка дня должна утверждать демократическую практику, выходящую за рамки выборов, с включением всех участников в процесс принятия решений, особенно женщин и девочек. |
In that respect too, we can affirm that establishing a meaningful social dialogue and a change in attitude takes time. |
В этом отношении мы тоже можем утверждать, что налаживание серьезного социального диалога и изменение жизненных позиций требует времени. |
Therefore, one may safely affirm that alumni of rehabilitation groups of lyceum #91 will always be in demand at the labor market. |
Поэтому можно смело утверждать, что выпускники реабилитационной группы лицея Nº 91 всегда будут востребованы на рынке труда. |
We can affirm that a certain success, making this process irreversible, has been achieved. |
Мы можем утверждать, что достигнуты определенные успехи, делающие этот процесс необратимым. |
It would therefore be dishonest to affirm that arbitrary or illegal detention no longer existed in Paraguay. |
Поэтому было бы ложью утверждать, что в настоящее время в Парагвае уже не отмечаются случаи произвольного или незаконного содержания под стражей. |
We can affirm that the necessary political conditions for a long-term understanding are lacking at this juncture. |
Можно утверждать, что на данном этапе пока отсутствуют политические условия, необходимые для долгосрочного взаимопонимания. |
That helps to create common aspirations and objectives and to affirm a sense of belonging and national identity. |
Это помогает формулировать общие задачи и цели и утверждать чувство причастности и национальную самобытность. |
Despite doubts as to the feasibility of this plan, we can now affirm that we will be fulfilling our commitments ahead of time. |
Несмотря на сомнения в отношении осуществимости этого плана, мы можем сейчас утверждать, что мы выполним наши обязательства раньше срока. |
We must affirm the indivisibility of the human race. |
Мы должны утверждать неразрывное единство человеческого рода. |
The agenda should affirm the ILO Decent Work Agenda, which respects the rights of workers and ensures adequate social protection, with clear State accountability. |
Повестка дня должна утверждать Программу обеспечения достойной работы МОТ, уважающую права трудящихся и обеспечивающую надлежащую социальную защиту при четкой государственной ответственности. |
As of today, we cannot affirm that progress has been made in the achievement of that objective; rather, the reverse is true. |
Сегодня мы не можем утверждать, что в достижении этой цели достигнут прогресс; скорее, верно обратное. |
So far, I cannot affirm that the parties have demonstrated sufficient political will or commitment to find a lasting solution to the crisis. |
На данный момент я не могу утверждать, что стороны продемонстрировали достаточную политическую волю и приверженность поискам стабильного решения этого кризиса. |
On the basis of its own experience, his Government could affirm that the curbing of the drug threat could not be accomplished by any individual State. |
Основываясь на собственном опыте, его правительство может утверждать, что обуздание наркоугрозы не под силу ни одному отдельному государству. |
States should affirm women's equal value and status, inter alia, through strategies that enhance their economic situation and reduce the risk of gender-based violence. |
Государствам следует утверждать равное значение и статус женщин, в частности с помощью стратегий, направленных на улучшение их экономического положения и снижение риска подвергнуться насилию по признаку пола. |
My country's experience over many decades allows me to affirm that terrorist violence has increased poverty and has destroyed the possibility of eliminating social inequity. |
Накопленный за многие десятилетия опыт моей страны позволяет мне утверждать, что насилие террора ведет к увеличению масштабов нищеты и лишает возможностей для ликвидации социального неравенства. |
If the Special Rapporteur has understood correctly, the draft article should affirm that in principle treaties continue to operate in the event of armed conflict. |
Если Специальный докладчик понял правильно это предложение, то эта статья должна утверждать, что в принципе договоры продолжают действовать в случае вооруженного конфликта. |
Bearing in mind the overall objectives stipulated for this sector, we can affirm that Cape Verde had already surpassed its objective in 2004. |
Учитывая общие цели, поставленные для данного сектора, мы можем утверждать, что Кабо-Верде уже в 2004 году перевыполнила поставленную задачу. |
The Committee therefore did not have sufficient evidence to affirm that Mr. Morales Tornel's rights were violated with respect to article 6 of the Covenant. |
В силу этого Комитет не имел достаточных доказательств, чтобы утверждать, что права г-на Моралеса Торнеля по статье 6 Пакта были нарушены. |
one must never pronounce judgment to negate or affirm a proposition without fulfilling one of the following two conditions: |
никто не должен произносить опровержение или утверждать предположение без выполнения одного из двух следующих условий: |
He found it difficult to see how, under such conditions, the State party could affirm that the treaties it had signed remained fully in effect. |
Г-н Келин не понимает, как в этих условиях государство-участник может утверждать, что подписанные им договоры сохраняют свою полную силу. |
The foregoing offers ample grounds to affirm that the basic concept of South-South cooperation is having a positive impact on global, regional and national policies and actions relating to trade, investment, monetary and financial arrangements and on human development in general in the developing world. |
Вышесказанное дает все основания утверждать, что базовая концепция сотрудничества Юг-Юг оказывает позитивное воздействие на глобальные, региональные и национальные стратегии и действия, связанные с торговыми, инвестиционными, денежно-кредитными и финансовыми механизмами и развитием человеческого потенциала в целом в развивающихся странах. |
To choose between this or that is at the same time to affirm the value of that which is chosen; for we are unable ever to choose the worse. |
Выбрать себя так или иначе означает одновременно утверждать ценность того, что мы выбираем, так как мы ни в коем случае не можем выбирать зло. |
On the basis of the experience gained during its four years of existence, the Group can affirm that the main causes of arbitrary deprivation of liberty are those mentioned in the previous paragraph. |
Опыт, накопленный за четыре года существования, позволяет Группе утверждать, что основными причинами случаев незаконного лишения свободы являются факторы, упомянутые в предыдущем пункте. |
On the basis of an analysis of data compiled from the test, UNICEF is in a position to affirm that its information technology infrastructure will make a smooth transition into the year 2000. |
По полученным в результате учений результатам ЮНИСЕФ в состоянии утверждать, что с имеющейся информационной инфраструктурой ему удастся вступить в 2000 год без сбоев. |