Английский - русский
Перевод слова Affirm
Вариант перевода Подтверждения

Примеры в контексте "Affirm - Подтверждения"

Примеры: Affirm - Подтверждения
Signing the Optional Protocol would be an opportunity to continue to affirm Ireland's determination to achieve full respect for human rights in practice. Подписание Факультативного протокола даст возможность для последующего подтверждения решимости Ирландии обеспечить полное соблюдение прав человека на практике.
At the global level, we need more decisive action to affirm multilateralism as the new paradigm. На глобальном уровне нам нужны более решительные действия для подтверждения многосторонности в качестве новой парадигмы.
It also called for a high-level meeting of the United Nations General Assembly to affirm international consensus on developing a comprehensive strategy to combat this dangerous phenomenon. Она также выступила за созыв совещания на высоком уровне в рамках сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с целью подтверждения международного консенсуса по вопросу разработки комплексной стратегии борьбы с этим опасным явлением.
In other words, the Inter-Parliamentary Union has constantly worked to affirm the ideals and to pursue the goals of modern international society. Иными словами, Межпарламентский союз прилагает постоянные усилия для подтверждения идеалов и стремится к достижению целей современного международного сообщества.
The Division had also introduced personal securities, gift and hospitality policies to affirm its commitment to the highest standards of ethics, good governance and integrity. Отдел также принял политику в отношении ценных бумаг, находящихся в личном владении, подарков и представительских расходов для подтверждения своей приверженности делу обеспечения высокого уровня этики, надлежащего управления и добросовестности.
I continue to believe that the establishment of formal diplomatic relations would be an important measure to affirm the strict respect for Lebanon's sovereignty, territorial integrity, and political independence. Я по-прежнему считаю, что установление официальных дипломатических отношений стало бы важным шагом в плане подтверждения строгого уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
The Kingdom of Bahrain is keen to provide a great deal of additional information in its follow-on reports on the accomplishments achieved to promote Bahraini women and affirm their rights. Королевство Бахрейн стремится предоставлять в своих докладах о последующей деятельности большое количество дополнительной информации о достижениях в области улучшения положения бахрейнских женщин и подтверждения их прав.
To date, little concrete action has been taken to affirm Sami rights to lands, territories and resources under the Finnmark Act and its associated Commission. До сегодняшнего дня принималось мало конкретных мер для подтверждения прав саамов на земли, территории и ресурсы согласно Закону о Финнмарке и в соответствующей Комиссии.
Urgent action is required to affirm the rights of older people, improve data on ageing and secure policy attention to older people's issues. Требуются безотлагательные действия для подтверждения прав пожилых людей, повышения качества данных о проблемах старения и обеспечения первоочередного внимания политики проблемам пожилых людей.
Mr. Adi said that the discussion was extremely germane in light of the current need to affirm the purposes and principles of the United Nations since the Security Council continued increasingly to infringe upon the mandate of the General Assembly. Г-н Ади говорит, что проводимая дискуссия является чрезвычайно актуальной в свете назревшей необходимости подтверждения целей и принципов Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности продолжает во все большей мере посягать на мандат Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, I would like to assure the partners of the Republic of Moldova that my country will continue to undertake all necessary efforts in order to affirm itself as a member of the community of democratic states, as well as a reliable partner within OSCE. В заключение я хотел бы заверить партнеров Республики Молдова в том, что моя страна будет продолжать предпринимать все необходимые усилия с целью подтверждения ее места в качестве одного из членов сообщества демократических государств, а также надежного партнера в ОБСЕ.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
The State of Kuwait has acceded to the Convention on the Rights of the Child and has introduced various legislation to affirm its commitment to the implementation of the Convention. Кувейт присоединился к Конвенции о правах ребенка и принял различные законы с целью подтверждения своей приверженности осуществлению Конвенции.
Nevertheless, a strong doctrinal opinion tends to affirm, at least for United Nations Members, the absolute primacy of Charter obligations over conflicting obligations with non-United Nations members. Тем не менее в доктрине, по всей видимости, укрепилось мнение в пользу подтверждения, по крайней мере для членов ООН, абсолютного примата обязательств по Уставу над противоречащими им обязательствами перед нечленами ООН.
In July 2006, the Representative and the High Commissioner for Refugees signed a memorandum of understanding to affirm and further strengthen their cooperation and enhance responsiveness to the protection, assistance and reintegration needs of IDPs. В июле 2006 года Представитель и Верховный комиссар по делам беженцев подписали меморандум о взаимопонимании в целях подтверждения и дальнейшего укрепления их сотрудничества, а также повышения эффективности реагирования на потребности ВПЛ в плане защиты, помощи и реинтеграции.
It was to be hoped that specific mechanisms would be identified in the final document that could deal with the various issues raised and lead to just, balanced implementation of the provisions of the Treaty, in order to affirm its credibility and universality. Следует надеяться, что в заключительном документе будут определены конкретные механизмы для рассмотрения различных вопросов, которые были затронуты, и содействия справедливому и сбалансированному осуществлению положений Договора в целях подтверждения его авторитета и придания ему всеобщего характера.
Rather, it is a sincere effort and a purely procedural action to affirm the need to apply the Charter in the most precise and optimal manner, in the service of universal interests. Напротив, это искренняя попытка принять решение чисто процедурного характера с целью подтверждения необходимости наиболее точного и оптимального применения Устава во имя отстаивания всеобщих интересов.
Pursuant to a February 1994 decision of the Prime Minister, the Council was reorganized in order to consolidate and expand its work and affirm its national role. В соответствии с принятым в феврале 1994 года решением премьер-министра была проведена реорганизация Совета в целях укрепления и расширения его деятельности и подтверждения его роли национального органа.
To clarify and affirm the above, a study is currently being conducted into the possibility of amending the reservation to article 2 to limit it to the narrow scope of a woman's position within the family. Для разъяснения и подтверждения вышесказанного в настоящее время проводится исследование с целью изучения возможности принятия поправок к оговорке к статье 2, с тем чтобы ее действие ограничивалось лишь узкой сферой - положением женщины в семье.
Solemnly proclaim the Baku Declaration on Expanding the Role of Women in Cross-Cultural Dialogue to affirm the significant importance of the dialogue to ensure peaceful coexistence in contemporary multicultural societies; торжественно провозглашаем Бакинскую декларацию о расширении роли женщин в межкультурном диалоге в целях подтверждения большого значения диалога для обеспечения мирного сосуществования в современных многокультурных обществах;
The establishment of equal opportunity units in the ministries to affirm women's exercise of their right to constitutional equality and to challenge any discriminatory practices against women in the work place. Создание в министерствах подразделений по обеспечению равных возможностей с целью подтверждения того, что женщины реализуют свои конституционные права на равенство, и для борьбы с любой дискриминационной практикой в отношении женщин на рабочем месте.
Laws supplementing the Constitution have been promulgated to entrench the aforesaid principles and to affirm the right of women to own real estate, assume debt independently of their husbands, dispose of property, establish projects, and conduct business on a par with men. Были изданы дополняющие Конституцию законы с целью закрепления вышеуказанных принципов и подтверждения права женщин на владение недвижимостью, взятие на себя ответственности по долгам независимо от своих мужей, распоряжение собственностью, создание проектов, а также занятие коммерческой деятельностью наравне с мужчинами.
States should review, enact and amend their legislation where necessary to affirm the right to education for all, eliminate discrimination and guarantee quality education for all members of minorities. При необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить свои законы для подтверждения права на образование для всех, ликвидации дискриминации и гарантирования качественного образования для всех представителей меньшинств.
The year 2000 constitutes a unique and symbolically compelling moment for member States of the Economic Commission for Europe to articulate and affirm a vision of the role of ECE and the scope of its activities in the new era. 2000 год является уникальным и символическим моментом для государств-членов Европейской экономической комиссии с точки зрения выработки и подтверждения видения роли ЕЭК и масштабов ее деятельности в новой эре.
We recognize that in today's international situation, rife with conflicts and contradictions, the United Nations remains, without a doubt, the necessary forum for the development of the activities undertaken by our Government to affirm the international presence of Guinea-Bissau. Мы понимаем, что в нынешней международной ситуации, чреватой конфликтами и противоречиями, Организация Объединенных Наций, без сомнения, остается необходимым форумом для разработки мероприятий, осуществляемых нашим правительством в целях подтверждения международной роли Гвинеи-Бисау.