I am pleased to be able to affirm today that Colombia does not just believe in mediation and peaceful solutions; we have successfully put them into practice. |
Сегодня я могу с удовлетворением подтвердить, что Колумбия не просто верит в посредничество и мирное урегулирование; мы успешно применяем их на практике. |
To affirm the need for thoroug preparation for all cooperation forums in order to foster and develop relations with these blocs in all areas; |
Подтвердить необходимость тщательной подготовки ко всем форумам сотрудничества, для того чтобы укреплять и углублять связи с этими блоками во всех областях. |
The European Union expressed support for Ms. Sekaggya's mandate, and, in particular, for her appeal to States to publicly affirm the value of the activities of human rights defenders and to denounce their detractors. |
Европейский союз поддержал выданный г-же Секаггии мандат и, в частности, ее призыв к государствам публично подтвердить важность осуществляемой правозащитниками деятельности и осудить тех, кто мешает их работе. |
It must affirm that it has not forgotten the lessons of the past century, when the international community stood resolutely against aggression and defeated it, erecting the pillars of a new world that today faces the open challenge of preventing history from repeating itself. |
Он должен вновь подтвердить, что не забыл уроки прошлого столетия, когда международное сообщество решительно выступило против агрессии и победило ее, воздвигнув основы нового мира, который сегодня открыто сталкивается с трудной задачей не допустить повторения ошибок истории. |
These instruments serve to affirm a country's commitment to protecting natural resources, and provide governments with a framework for domestic implementation of more stringent environmental oversight. |
Эти документы призваны подтвердить приверженность той или иной страны делу сохранения природных ресурсов и являются для правительств основой для осуществления на национальном уровне более строгих мер экологического надзора. |
She asked the delegation to affirm or deny reports by national and international NGOs that they found it particularly difficult to carry out their work in the State party. |
Г-жа Свеосс просит делегацию подтвердить или опровергнуть информацию, поступающую от национальных и международных неправительственных организаций, о том, что им особенно трудно выполнять свою работу в государстве-участнике. |
Beyond the statutory requirement for political parties to affirm under oath that their operations served the free functioning of democracy, the State was not permitted to intervene in their internal affairs. |
Если не говорить о законодательном требовании к политическим партиям подтвердить под присягой, что их деятельность служит интересам свободного демократического общества, государство не имеет права вмешиваться в их внутренние дела. |
The United States did not participate in the adoption of the Universal Declaration on Cultural Diversity and is therefore not in a position to affirm or reaffirm that document in its entirety. |
Соединенные Штаты не участвовали в принятии Всеобщей декларации о культурном разнообразии и поэтому не могут подтвердить или вновь подтвердить этот документ во всей его полноте. |
However, we are in a position to affirm, as stated in the resolution, "its appeal for greater solidarity on the basis of recognition of cultural diversity, awareness of the unity of humankind and the development of intercultural exchanges". |
Однако мы можем подтвердить, как отмечено в резолюции, «содержащийся там призыв к утверждению более широкой солидарности, основанной на признании культурного разнообразия, осознании единства человечества и развитии межкультурных обменов». |
In conclusion, allow me to affirm Bolivia's resolute commitment to continuing the fight to roll back the HIV/AIDS epidemic by means of intensive preventive and promotional activities with the purpose of significantly reducing the indicators in the affected population. |
В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Боливии продолжать борьбу в целях сокращения масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа на основе интенсивных мер в области профилактики и поддержки, направленных на значительное снижение показателей среди пострадавшего населения. |
I want to affirm that I will spare no effort in order to achieve a balanced and just solution that would restore the rights of the people as a whole. |
Я хочу подтвердить, что я приложу все усилия для достижения сбалансированного и справедливого решения, которое восстановит права всего народа в целом. |
To affirm the need for more quantitative and qualitative research into the phenomena of indifference and alienation which hinder the participation of youth at all levels; |
подтвердить необходимость более тщательного изучения количественных и качественных аспектов таких явлений, как безразличие и отчужденность, которые препятствуют участию молодежи в деятельности, осуществляемой на всех уровнях; |
I would like to take this opportunity to affirm, on behalf of the Government of Nepal, our full cooperation during the relocation and in the conduct of the Centre's activities. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить от имени правительства Непала нашу готовность к полному сотрудничеству в связи с переводом и с самой деятельностью Центра. |
In the extensive consultations carried out by the sponsors, we can affirm that our draft resolution has broad-ranging support and that a majority of countries are prepared to back it. |
Мы можем подтвердить, что в ходе обширных консультаций, проведенных авторами, наш проект резолюции пользовался широкомасштабной поддержкой и что большинство стран готово поддержать его. |
I simply wish to affirm that the United Kingdom is fully committed to implementing the historic decision taken by the Conference on 29 May this year, that is, to begin our programme of work. |
Я просто хочу подтвердить, что Соединенное Королевство в полной мере привержено осуществлению исторического решения, принятого Конференцией 29 мая этого года, а именно: приступить к нашей программе работы. |
To affirm the temporary nature of the presence of Syrian displaced persons and refugees in Jordan and to act to facilitate their return to their countries as quickly as possible through collective action to create an environment that encourages them to do so. |
Подтвердить временный характер присутствия сирийских перемещенных лиц и беженцев в Иордании и принять меры по содействию их скорейшему возвращению в свои страны на основе коллективных действий, направленных на создание благоприятствующих этому условий. |
Gentlemen, I asked for the council to affirm that Yonkers still supports continuing with the second phase of the court settlement - the affordable housing plan - and the latest council action signals the exact opposite. |
Господа, я просил совет подтвердить, что Йонкерс по-прежнему поддерживает вторую часть решения суда - план по доступному жилью - но последние действия совета говорят об обратном. |
To affirm that no new financial burdens shall be added to the budget of the Secretariat; |
подтвердить, что это не повлечет за собой новых расходов из бюджета Секретариата; |
The Conference should affirm the role of the Treaty in providing a framework of confidence and cooperation for such peaceful uses of nuclear energy and for the role of IAEA in assisting developing countries. |
Конференция должна подтвердить значение Договора для укрепления доверия и сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и повышения роли МАГАТЭ в деле оказания помощи развивающимся странам. |
The Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, this May, will be a chance to affirm that it is in all our interests, not just those of the West, to avoid the spread of weapons of mass destruction. |
Намеченная на май Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия даст нам возможность подтвердить, что мы все, а не только страны Запада, заинтересованы в том, чтобы избежать распространения оружия массового уничтожения. |
Her delegation also wished to affirm the need to bear in mind, in establishing the conditions under which an international organization might be held responsible, the specific nature of certain international organizations and the way in which powers were distributed between such organizations and their member States. |
Делегация страны оратора также желала бы подтвердить необходимость учитывать при определении условий, когда международная организация может нести ответственность, специфику некоторых международных организаций и характер распределения полномочий между такими организациями и их государствами-членами. |
On the contrary, through this brief statement we wish to affirm that Guatemala, as a post-conflict country, is mindful of the importance of promoting a culture of peace, and for that reason we highlight the urgent need for mechanisms to prevent conflicts. |
Напротив, выступая с этим кратким заявлением, мы хотим подтвердить, что Гватемала, которая пережила конфликт, осознает важность укоренения культуры мира, и по этой причине мы подчеркиваем настоятельную необходимость разработки механизмов предотвращения конфликтов. |
In that regard, we would like to affirm that the Secretary General of the OIC will continue to play an active role in these areas in our common search for solutions to these important global problems. |
В связи с этим мы хотели бы подтвердить, что Генеральный секретарь ОИК и впредь будет играть активную роль в указанных областях, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли найти решения этим глобальным проблемам. |
At the outset, the African States parties to the Rome Statute wish to affirm their support for the fight against impunity and assert that those who are implicated in the most serious crimes must be brought to account. |
В начале своего выступления я хотел бы вновь заявить о поддержке африканских государств, являющихся участниками Римского статута, борьбы с безнаказанностью и подтвердить, что те, кто подозревается в совершении наиболее серьезных преступлений, должны быть привлечены к ответственности. |
To affirm the historical, brotherly relations between Lebanon and Syria on the basis of mutual respect for sovereignty and independence, in the service the interests of both countries; |
Подтвердить существование исторически сложившихся братских отношений между Ливаном и Сирией, основанных на взаимном уважении суверенитета и независимости и отвечающих интересам обеих стран. |