The Sultanate wishes to affirm the significance of the institutional dimension adopted with the aim of following up its obligations with respect to CEDAW. |
Султанат Оман хотел бы подтвердить важность институционального подхода, который был принят с целью соблюдения его обязательств в рамках КЛДЖ. |
I also wish to affirm my country's continued support for UNESCO by all means and in all its areas of work. |
Я хотел бы подтвердить неизменность всесторонней поддержки, которую наша страна оказывает ЮНЕСКО во всех сферах ее деятельности. |
Finally, ASEAN would like to affirm our strong support for the safety and security of United Nations and other humanitarian personnel. |
В заключение АСЕАН хотела бы подтвердить нашу твердую поддержку охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала. |
To affirm the symbolic significance of convening the conference in Baghdad; |
Подтвердить символичность проведения Конференции в Багдаде. |
This debate is an opportunity to progress in the task of operationalizing the concept of the responsibility to protect and to affirm our commitment to responsible sovereignty. |
Эти прения дают возможность продвинуться в решении задачи практической реализации концепции обязанности по защите и подтвердить нашу приверженность ответственному суверенитету. |
To affirm its rejection of any attempt to politicize the principles of international justice and use them to diminish the sovereignty, unity, security, stability or national symbols of States. |
Подтвердить свое непринятие любых попыток политизировать принципы международного правосудия и использовать их в целях ослабления суверенитета, единства, безопасности, стабильности или национальных символов государств. |
To affirm the unity, sovereignty and stability of Somalia, renew support for Somali national reconciliation and assist it to overcome the crisis. |
Подтвердить единство, суверенитет и стабильность Сомали, вновь выразить поддержку национального примирения в Сомали и оказать содействие в преодолении кризиса. |
Lastly, we should like to affirm the inalienable right of the States parties to the Treaty in the region to use nuclear power for peaceful purposes. |
Наконец, мы хотели бы подтвердить неотъемлемое право государств региона - участников Договора на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Let me avail myself of this opportunity to affirm that, if elected, my country will continue to contribute actively and tirelessly to discussions pertaining to the promotion and protection of human rights at the national, regional and international levels. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить, что в случае избрания моя страна будет и впредь активно и неустанно участвовать в обсуждениях, способствующих поощрению и защите прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |
What the Group can affirm, based on multiple corroborating testimonials, is that the arms trade with Eritrea is taking place with the knowledge and, in some cases, facilitation of officials and security forces on both sides of the border. |
Однако на основе многочисленных согласующихся свидетельств Группа может подтвердить, что торговля оружием с Эритреей осуществляется с ведома, а в некоторых случаях при содействии официальных должностных лиц и сотрудников сил безопасности по обе стороны границы. |
In contrast to the Alaska Native Claims Settlement Act, the Inuit in Canada were able to affirm exclusive harvesting rights throughout the lands transferred as well as over an additional 15,000 sq km of land. |
В отличие от Закона об урегулировании претензий коренного населения Аляски инуиты в Канаде смоги подтвердить исключительные промысловые права по всем переданным территориям, равно как и на дополнительных 15000 кв. км земель. |
She also would like to express her gratitude to the numerous indigenous groups and organizations that have already engaged with her mandate, and to affirm her strong commitment to her role as Special Rapporteur, acknowledging with humility the responsibility it represents. |
Она также хотела бы выразить благодарность многочисленным группам коренного населения и организациям, которые уже взаимодействуют с ее мандатом, и подтвердить свое твердое намерение выполнить свою задачу Специального докладчика, признавая связанную с этим ответственность. |
To affirm that the issue of the use of hydrochlorofluorocarbons in preblended polyols has been addressed to the satisfaction of the parties; |
подтвердить, что Стороны удовлетворены рассмотрением вопроса использования гидрохлорфторуглеродов в составе предварительно смешанных полиолов; |
I am happy to affirm that the Government of Saudi Arabia will offer an additional $10 million to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Мне приятно подтвердить, что правительство Саудовской Аравии намерено внести еще 10 млн. долл. США в Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In its legislation, his country sought to preserve human dignity, eliminate all forms of discrimination and affirm the unity of mankind and cooperation between peoples for the common good, as did the international human rights bodies. |
В своем законодательстве его страна стремится обеспечить уважение человеческого достоинства, ликвидировать все формы дискриминации, а также подтвердить единство человечества и необходимость сотрудничества между народами на общее благо, что соответствует целям деятельности международных органов по правам человека. |
This year we have a unique opportunity to affirm the reality of our global partnership for development, which is one of the objectives of the Millennium Development Goals. |
В этом году у нас есть уникальная возможность подтвердить реальность нашего глобального партнерства в интересах развития, что является одной из задач, поставленных в закрепленных в Декларации тысячелетия целях развития. |
We are grateful that the words "taking into account the views of Member States" have been added at the end of operative paragraph 11 in order to affirm the intergovernmental nature of the process. |
Мы признательны за то, что слова «принимая во внимание точки зрения государств-членов» были добавлены в конце пункта 11 постановляющей части, с тем чтобы подтвердить межправительственный характер этого процесса. |
I hereby affirm the guarantee that Portugal will continue to assume its share of the burden. |
И здесь я хотел бы подтвердить, что Португалия намерена выполнять взятые на себя обязательства. |
The 2002 National Accord took account of all State policies formulated and adopted on the basis of dialogue and consensus, following a national consultation process, to set a direction for the country's sustainable development and affirm its democratic governance. |
В Национальном соглашении 2012 года рассматривается комплекс государственной политики, разработанной и утвержденной на основе диалога и консенсуса после проведения процесса консультаций на национальном уровне с тем, чтобы определить курс устойчивого развития страны и подтвердить существующий в ней режим демократического правления. |
The Commission wishes to affirm its trust in, and respect for, the International Commission of Inquiry on Darfur, which are unaffected by the statement of Mr. Kenneth Roth. |
Комиссия хотела бы подтвердить тот факт, что она испытывает доверие и уважение к Международной следственной комиссии по Дарфуру, на которых не отразилось заявление г-на Кеннета Рота. |
In cases in which such groups are willing to affirm their adherence to human rights principles and to eschew executions it may be appropriate to encourage the adoption of formal statements to that effect. |
В тех случаях, когда такие группы желают подтвердить свою приверженность принципам прав человека и отказаться от казней, возможно, уместно поощрять принятие на этот счет формальных заявлений. |
Regarding the right to resist foreign occupation, Ghana wished to affirm the incontestable right of the oppressed peoples and people under foreign occupation to self-determination. |
Что касается права на сопротивление иностранной оккупации, то Гана хотела бы подтвердить неоспоримое право угнетенных народов и народа, находящегося под иностранной оккупацией, на самоопределение. |
The States Members of the United Nations should affirm their readiness to find practical solutions to the most essential problems of our time: combating poverty, famine and disease and to work for sustainable development. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность добиваться практического решения самых насущных проблем нашей современности, бороться с нищетой, голодом, болезнями, обеспечить устойчивое развитие. |
In order to effect urgent implementation of NEPAD and give it substantial reinforcement, I would also like to affirm our support for the key points outlined by the Secretary-General in his report. |
В целях неотложного осуществления НЕПАД и его существенного укрепления я хотел бы также подтвердить, что мы поддерживаем ключевые положения, изложенные Генеральным секретарем в его докладе. |
To that end, I wish to affirm that Egypt will engage in any genuine, collective and constructive effort aimed at a comprehensive reform in the context of an integrated package based on a broad agreement on the following set of principles. |
С этой целью я хотел бы подтвердить, что Египет примет участие в любых подлинных, коллективных и конструктивных усилиях, направленных на проведение всеобъемлющей реформы в рамках единого пакета и на основе широкого согласия относительно нижеследующей группы принципов. |