Английский - русский
Перевод слова Affirm

Перевод affirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждать (примеров 20)
The parties continued to affirm their commitment to resolution 1701 (2006), but there was no substantive progress in the implementation of their respective obligations outstanding under the resolution. Стороны продолжали подтверждать свою приверженность резолюции 1701 (2006), однако в осуществлении их соответствующих обязательств по резолюции, которые остаются невыполненными, не произошло реального прогресса.
Women could appeal to the Court through individual or collective petitions; such appeals had allowed the Court to affirm rights such as the right to food, health and education under the general category of the right to life. Женщины могут обращаться в Суд с индивидуальными и коллективными жалобами; эти жалобы дают Суду возможность подтверждать такие права, как право на питание, здравоохранение и образование под общей категорией "право на жизнь".
UN-Habitat continued to affirm its role as a leading agency in bringing the issue of urban youth to the global agenda, highlighting the contribution of youth to sustainable urban development through the regional urban youth assembly platform held in Abuja in July 2011. ООН-Хабитат продолжала подтверждать свой статус ведущего учреждения в деле обеспечения учета вопроса о городской молодежи в глобальной повестке дня, обратив особое внимание на вклад молодежи в обеспечение устойчивого развития городов в ходе регионального форума городской молодежи, проведенного в Абудже в июле 2011 года.
The organization works in ways that affirm and express these beliefs. Организация работает с помощью таких методов, которые позволяют подтверждать и выражать эти убеждения.
The United Nations role in peacebuilding should affirm national ownership, as well as the supporting role of the international community. Роль Организации Объединенных Наций в миростроительстве должна состоять в том, чтобы подтверждать ответственность самих стран, а также поддерживающую роль международного сообщества.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 344)
I also wish to affirm my country's continued support for UNESCO by all means and in all its areas of work. Я хотел бы подтвердить неизменность всесторонней поддержки, которую наша страна оказывает ЮНЕСКО во всех сферах ее деятельности.
The European Union expressed support for Ms. Sekaggya's mandate, and, in particular, for her appeal to States to publicly affirm the value of the activities of human rights defenders and to denounce their detractors. Европейский союз поддержал выданный г-же Секаггии мандат и, в частности, ее призыв к государствам публично подтвердить важность осуществляемой правозащитниками деятельности и осудить тех, кто мешает их работе.
I wish to affirm here that Japan is determined never to waver from its commitment to contribute to world peace and prosperity, and that it does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. Здесь я хочу вновь подтвердить, что Япония намерена никогда не отказываться от своего обязательства содействовать международному миру и процветанию и что она не прибегает и никогда не прибегнет к применению силы, которое запрещено ее конституцией.
In this connection, I can also affirm that my country is not satisfied with the human rights situation in Cuba and does not agree with the policy implemented by the Cuban Government to limit the civil and political rights of the citizens of the country. В этой связи я могу также подтвердить, что моя страна не удовлетворена ситуацией в области прав человека на Кубе и не согласна с осуществляемой правительством Кубы политикой по ограничению гражданских и политических прав граждан страны.
Its goal was simply to produce a thorough report to bring the facts to light, determine responsibilities from the premise that what happened is unacceptable and its consequences inadmissible, and to affirm categorically that it shall not be repeated. Ее цель состоит только в том, чтобы подготовить детальный доклад, позволяющий выявить факты, определить ответственность исходя из того понимания, что случившееся неприемлемо, а его последствия недопустимы, и подтвердить, что такое ни в коем случае не должно повториться.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 60)
Therefore, one may safely affirm that alumni of rehabilitation groups of lyceum #91 will always be in demand at the labor market. Поэтому можно смело утверждать, что выпускники реабилитационной группы лицея Nº 91 всегда будут востребованы на рынке труда.
It would therefore be dishonest to affirm that arbitrary or illegal detention no longer existed in Paraguay. Поэтому было бы ложью утверждать, что в настоящее время в Парагвае уже не отмечаются случаи произвольного или незаконного содержания под стражей.
We can affirm that the necessary political conditions for a long-term understanding are lacking at this juncture. Можно утверждать, что на данном этапе пока отсутствуют политические условия, необходимые для долгосрочного взаимопонимания.
The AAT was created by Federal statute and has the power to affirm or quash a decision, and to remit the matter to the original decision maker to make a new decision, vary a decision or replace the original decision with a new one. АСС был создан федеральным законом и уполномочен утверждать или аннулировать какое-либо решение и возвратить вопрос на рассмотрение первоначального органа, принявшего решение, для принятия нового решения, изменения решения или замены первоначального решения новым.
But the point is that the United Nations and its various bodies can still make those decisions, can still affirm and promote what is lawful and what is just. Однако суть заключается в том, что Организация Объединенных Наций и ее различные органы по-прежнему могут утверждать законность и справедливость и способствовать их распространению.
Больше примеров...
Заявляем (примеров 95)
Finally, we affirm that NGOs are willing partners in these efforts to achieve gender equality and equity. Наконец, мы заявляем, что неправительственные организации готовы к партнерскому сотрудничеству в реализации этих усилий, направленных на достижение гендерного равенства и справедливости.
We affirm that no political or any other reason can justify the practice of genocide. Мы заявляем, что никакие доводы, будь то политические или какие-либо иные, не могут служить оправданием практики геноцида.
We affirm the need to devote greater attention to the development dimensions of international trade and take into account the needs of developing countries. Заявляем о необходимости уделять больше внимания связанным с развитием аспектам международной торговли и учитывать нужды развивающихся стран.
In this context we affirm our political will and our firm commitment to the collective global fight against terrorism in all its forms and manifestations. В этом контексте мы заявляем о нашей политической воле и о нашей твердой приверженности коллективной глобальной борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
We affirm and declare our support to ensure shared and equal benefits that stem from our common European heritage which has its roots in European civilization and prosperity. Мы подтверждаем и заявляем о своей готовности обеспечить всех равными и общими для всех благами, исходящими от нашего общего европейского наследия, уходящего корнями в европейскую цивилизацию и благосостояние.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
They affirm that individual sectors can no longer be dealt with in isolation. В них подтверждается, что уже нельзя рассматривать отдельные сектора в отрыве друг от друга.
Both paragraph 5 and paragraph 19 affirm commitment to the rule of law and proper management of public affairs. И в пункте 5, и в пункте 16 подтверждается приверженность правопорядку и надлежащему управлению публичными делами.
In common with those States working in their own interests, he none the less persists in exploiting that human suffering for perverse political purposes in contempt of all international human rights instruments which affirm human dignity and the right to life. Как и те государства, которые действуют в своих собственных интересах, он, тем не менее, настойчиво разглагольствует о страданиях людей, преследуя порочные политические цели, идущие вразрез со всеми международными документами по правам человека, в которых подтверждается человеческое достоинство и право на жизнь.
The preamble to the Statute of the International Criminal Court confirms the foregoing: the States Parties to the Statute (and, as already noted this morning, that is the case for both Senegal and Belgium), those States affirm В преамбуле Статута Международного уголовного суда подтверждается вышеизложенное: государства - участники Статута (и, как уже отмечалось сегодня утром, к ним относятся и Сенегал, и Бельгия) подтверждают,
Three of the Millennium Development Goals (out of a total of eight) affirm that it is of the utmost importance to ensure the education of girls and strengthen the values of education, and affirm that education is linked to the issue of poverty eradication. В трех Целях развития тысячелетия (из восьми) подтверждается, что крайне важно обеспечить образование для девочек и укреплять ценности образования, а также что образование связано с проблемой искоренения нищеты.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 35)
The Division had also introduced personal securities, gift and hospitality policies to affirm its commitment to the highest standards of ethics, good governance and integrity. Отдел также принял политику в отношении ценных бумаг, находящихся в личном владении, подарков и представительских расходов для подтверждения своей приверженности делу обеспечения высокого уровня этики, надлежащего управления и добросовестности.
It is partly for this reason that we in the United States wish to choose this occasion to affirm unequivocally all human rights, including the right to development. Отчасти именно по этой причине мы, представители Соединенных Штатов Америки, хотим использовать эту возможность для безоговорочного подтверждения всех прав человека, включая право на развитие.
It was to be hoped that specific mechanisms would be identified in the final document that could deal with the various issues raised and lead to just, balanced implementation of the provisions of the Treaty, in order to affirm its credibility and universality. Следует надеяться, что в заключительном документе будут определены конкретные механизмы для рассмотрения различных вопросов, которые были затронуты, и содействия справедливому и сбалансированному осуществлению положений Договора в целях подтверждения его авторитета и придания ему всеобщего характера.
The most effective way to affirm the universality of child rights was through universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and by implementing its protections in early childhood. Наиболее эффективный способ подтверждения универсального характера прав ребенка - всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней, а также осуществление предусмотренных в ней мер защиты детей в раннем детстве.
Support and guidance for cultural events initiated by members of the public to affirm their cultural identity; оказание поддержкиа и кадровое обеспечение методической помощи культурнымх мероприятиямй, предпринимаемых по почину населения, инициированным с целью подтверждения своей гражданами в целях сохранения их культурногой самобытностисвоеобразия;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 29)
The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки.
This change serves to affirm the equal standing of the vocational track and the general track. Это новшество призвано утвердить равную значимость профессионального и общего образования;
Let us all recall the United Nations Millennium Declaration, which states that, apart from being responsible for our individual communities, we also bear the collective responsibility to globally affirm the principles of human dignity, equality and justice. Давайте все вспомним Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой говорится, что помимо ответственности за свои индивидуальные общины мы также несем коллективную ответственность за то, чтобы на глобальном уровне утвердить принципы человеческого достоинства, равенства и справедливости.
Today more than ever, it is our duty to affirm our fidelity to our peoples without ever forgetting the fundamental virtues on which the universal fabric of mankind's aspirations and dreams is woven. Сегодня наш первейший долг состоит в том, чтобы утвердить свою преданность нашим народам, не забывая при этом о тех основополагающих добродетелях, из которых соткана ткань всеобщих людских надежд и чаяний.
He hoped that the final document of the current Review Conference would not simply recognize and affirm Mongolia's status, but express support for its policy to institutionalize its nuclear-weapon-free status in the near future. Оратор надеется, что в заключительном документе настоящей Конференции по рассмотрению действия Договора будет не просто признан и подтвержден статус Монголии, но и выражена поддержка ее политики официально утвердить этот статус в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Заявить о (примеров 51)
Because gender equality can bring early returns, Governments must affirm their commitment to it and develop the legal policies and frameworks to make it work. Поскольку гендерное равенство может дать быстрый эффект, правительства должны заявить о своей приверженности этой цели и разработать юридические меры и механизмы для ее реализации на практике.
Mr. Tello (Mexico) (interpretation from Spanish): First and foremost, the Government of Mexico wishes to affirm its support for the Middle East peace process begun in Madrid. Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего правительство Мексики хотело бы заявить о своей поддержке ближневосточного мирного процесса, начало которому было положено в Мадриде.
Likewise, MONUSCO and FARDC should clarify procedures and affirm their readiness to conduct joint operations to seize arms or related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violates the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1896 (2009). МООНСДРК и ВСДРК следует также внести ясность в процедуры и заявить о своей готовности проводить совместные операции в целях конфискации оружия или связанных с ними материалов, чье нахождение в Демократической Республике Конго является нарушением мер, введенных в соответствии с пунктом 1 резолюции 1896 (2009).
At this the forty-eighth session of the Commission of the Status of Women, we wish to affirm our support for the role of men and boys working with women to bring about gender equality for all. На нынешней сорок восьмой сессии Комиссии по положению женщин нам хотелось бы заявить о нашей поддержке роли мужчин и мальчиков, которые вместе с женщинами стремятся к достижению равенства для всех - как мужчин, так и женщин.
But it was implicit that they had to affirm the unity and territorial integrity of the country, that they had to agree to peace, reconciliation and the primacy of law, and that they had to commit to complete and verifiable disarmament. Однако при этом имелось в виду, что они должны подтвердить принцип единства и территориальной целостности страны, что они должны пойти на мир, согласиться на примирение и признать верховенство права и что они должны заявить о своей приверженности полному и подлежащему контролю разоружению.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 17)
This should help to consolidate the civilian world, to extend the principles of citizenship throughout the country, and to affirm the cultural values of all nationalities living in Georgia. Он должен содействовать укреплению гражданского мира, развитию принципов гражданства в стране, утверждению ценности культур всех национальностей, проживающих в Грузии.
61.32. Continue developing policies to guarantee and affirm the rights of migrant women (Argentina); 61.32 продолжать разрабатывать политику по обеспечению и утверждению прав женщин-мигрантов (Аргентина);
Issues related to combating impunity for violations of human rights are also addressed in current legislation covering criminal procedure, in order to encourage respect for human and civil rights and freedoms and to affirm justice in society. Вопросы борьбы с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека также закреплены в действующем уголовно-процессуальном законодательстве, которое призвано способствовать формированию в обществе уважения к правам и свободам человека и гражданина, утверждению справедливости.
The Captains Regent most sincerely congratulate the United Nations on its hard work since then to affirm and defend children's rights through its bodies and specialized agencies, primarily the United Nations Children's Fund, which has undoubtedly achieved positive results. Капитаны-регенты выражают самую искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проводимую ей с тех пор напряженную работу по утверждению и защите прав детей через свои органы и специализированные учреждения, прежде всего через Детский фонд Организации Объединенных Наций, которому, несомненно, удалось добиться весьма позитивных результатов.
The RRT is an independent statutory merits-review body which has the power to affirm, vary or remit to the Minister (for reconsideration) decisions regarding refugee protection. ТПБ является независимым официальным органом по рассмотрению вопросов существа, касающихся ходатайств, который обладает полномочиями по утверждению, изменению или направлению министру (в целях повторного рассмотрения) решений о защите беженцев.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 19)
This is not just essential to the credibility of the mechanism, it is also an important way to strengthen the international legal framework and affirm its key standards. Это является не только жизненно необходимым фактором обеспечения доверия к механизму, но и важным способом укрепления национальных правовых рамок и утверждения их ключевых стандартов.
Despite the complexities and diversity of religious life, Ukrainian society is convinced of the need to affirm general standards of the freedom of belief, as contained in international instruments signed by Ukraine and reflected in our domestic legislation. Несмотря на определенную сложность и неоднозначность процессов религиозной жизни, украинское общество привержено необходимости утверждения общепризнанных норм свободы совести, закрепленных и подписанных Украиной в международных документах, которые нашли свое отражение в отечественном законодательстве.
We also affirm the principles of the Universal Declaration on Democracy adopted by IPU and pledge to work towards the establishment of a culture of democracy. Мы также подтверждаем принципы принятой МС Всеобщей декларации о демократии и обязуемся содействовать делу утверждения культуры мира.
The fact that some people affirm that the Church has participated in the genocide and the massacres prompts us to undertake a serious investigation in order to establish what, in these allegation, is true and what is false or exaggerated. Утверждения людей о том, что церковь участвовала в геноциде и массовых убийствах, заставляет нас провести серьезные исследования, чтобы обнаружить, где в этих утверждениях правда, а где ложь и преувеличения.
Its provisions will help to affirm the principle of solidarity, which is assuming increasing importance in diplomatic practice and international jurisprudence and is being promoted by the International Law Commission, which is in the forefront of international legal thinking in this domain. Содержащиеся в нем положения позволят достичь прогресса в деле утверждения принципа солидарности, который все больше закрепляется в дипломатической практике и международной юриспруденции; он также пропагандируется Комиссией международного права, которая находится в авангарде международной юриспруденции.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 15)
Thus, the participants affirm their attachment to the values, ethics and principles of religion in order to establish peace, justice and cooperation among men. Таким образом, участники заявляют о своей приверженности религиозным ценностям, этике и принципам в интересах достижения мира, справедливости и сотрудничества между людьми.
They affirm their support for the efforts being made by the African Union, and they welcome the results achieved at the five-sided summit held on 17 October 2004 in Tripoli, Libya on the settlement of the crisis in the Darfur region. Они заявляют о поддержке усилий, предпринимаемых Африканским союзом, и приветствуют результаты, достигнутые в ходе пятистороннего Совещания на высшем уровне, состоявшегося 17 октября 2004 года в Триполи, Ливия, по урегулированию кризиса в районе Дарфур.
The Government and people of Benin vehemently affirm the following: Со всей решительностью и глубоким волнением правительство и народ Бенина заявляют о следующем:
The leaders affirm the need to restrict the use of the veto power to make it exercisable within narrower limits. Лидеры заявляют о необходимости ограничения практики применения права вето более строгими рамками.
Lebanon and Syria affirm their commitment to international legitimacy, to the Madrid formula, to the necessary implementation of Security Council resolutions 242, 338 and 425, and to the principle of land for peace. Ливан и Сирия вновь заявляют о своей приверженности международному праву, мадридской формуле, необходимости осуществления резолюций Совета Безопасности 242, 338 и 425, а также принципу «земля в обмен на мир».
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 16)
(b) To fulfil Canada's international legal obligations with respect to refugees and affirm Canada's commitment to international efforts to provide assistance to those in need of resettlement. Ь) выполнение международно-правовых обязательств Канады в отношении беженцев и подтверждение приверженности Канады международным усилиям по оказанию помощи лицам, нуждающимся в переселении.
Some have made disclosures detailing the initiatives that they have taken to address human trafficking in their supply chains, while others simply mimic the language of the Act to affirm that they are implementing the measures suggested therein without giving details as to how they have done so. Одни компании подробно сообщают о своих инициативах в области борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок, другие же просто повторяют положения упомянутого закона в подтверждение того, что предусмотренные в нем меры принимаются, но не уточняют, какие именно.
This entails not only seeking avenues of redress that can assuage suffering but also restoring the victim's rights and affirm her/his standing as someone who is entitled to make claims, on the basis of rights. Это предполагает не только поиск путей возмещения ущерба для уменьшения страданий, но и восстановления прав жертв, а также подтверждение статуса жертв в качестве лица, уполномоченного предъявлять претензии на основании своих прав.
Affirm immunization as a global public health good and ensure by 2003 that every assisted country is implementing communication strategies to sustain demand. Цель 4: Подтверждение того, что иммунизация является элементом глобального здравоохранения, и обеспечение к 2003 году того, чтобы все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, внедрили стратегии общественной информации, нацеленные на стабилизацию спроса.
Professors do not deserve the title unless they are willing to take the time and make the effort to openly affirm something beyond their data. Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 22)
The people of Togo and their President would like here to express their profound gratitude to the international community for the inestimable support they gave to Togo in its struggle to affirm its identity and personality in order to meet its destiny by becoming independent. Народ Того и его президент хотели бы выразить глубокую благодарность международному сообществу за бесценную поддержку, оказанную Того в его борьбе за утверждение своей самобытности во имя достижения своей цели - получение независимости.
It also allows the consolidation of the commitment to affirm and to assure the women's rights guaranteed in Brazilian legislation and to implement policies aimed at reducing inequalities in the country. Кроме того, он создает условия для проведения твердого курса на утверждение и защиту прав женщин, гарантированных бразильским законодательством, и на сокращение неравенства в обществе.
We value all collective efforts to enhance world peace and stability, and to affirm the equal sovereignty of all States, large and small, in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter and with the principles of international law. Мы высоко ценим все коллективные усилия, направленные на упрочение мира и стабильности во всем мире, на утверждение равного суверенитета всех государств, больших и малых, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права.
Take all necessary measures to affirm and consolidate the State's authority over the entire territory and foster rapprochement and a spirit of dialogue among the political actors; принять все необходимые меры, направленные на утверждение и укрепление власти государства на всей территории страны, и все необходимые меры по обеспечению сближения политических участников и установления духа диалога между ними;
Her Government had also initiated a constitutional reform process to affirm the multi-ethnic and multicultural character of the country and the principles of diversity and non-discrimination. Ее правительство инициировало также процесс конституционных реформ, направленных на закрепление многоэтнического и многокультурного характера страны и утверждение принципов разнообразия и недискриминации.
Больше примеров...
Подчеркиваем (примеров 7)
We thus affirm that to comply with this Principle, States should facilitate and promote education, awareness-raising and public participation by making information widely available and providing effective access to the proceedings outlined above. В этой связи мы подчеркиваем, что для выполнения этого принципа государства должны развивать и укреплять образование, повышать осведомленность и расширять участие населения, обеспечивая доступ к информации для всех и эффективную возможность использовать указанные процедуры.
We affirm the need to work with governments and regional and international organizations to strengthen the mechanisms of interaction in order to come to know and respect the culture of the other. Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать совместно с правительствами и национальными и международными организациями механизмы взаимодействия, чтобы таким образом лучше знать и понимать культуру других народов.
We affirm the need to include in the convention a specific and separate article on mechanisms to follow up and monitor implementation of the convention at the international, regional and national levels to enable the participation of persons with disabilities and the associations representing them; Мы подчеркиваем необходимость включения в конвенцию специальной статьи (конкретной и отдельной) о способах мониторинга и контроля за применением конвенции на международном, региональном и национальном уровнях, предусматривающих участие инвалидов и представляющих их организаций;
Today, on the fifth anniversary of resolution 1325, we celebrate and further affirm the indispensable role of women in conflict prevention, resolution and peacebuilding. Сегодня, в пятую годовщину принятия резолюции 1325, мы подчеркиваем важность и напоминаем о незаменимой роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве.
On the contrary, through this brief statement we wish to affirm that Guatemala, as a post-conflict country, is mindful of the importance of promoting a culture of peace, and for that reason we highlight the urgent need for mechanisms to prevent conflicts. Напротив, выступая с этим кратким заявлением, мы хотим подтвердить, что Гватемала, которая пережила конфликт, осознает важность укоренения культуры мира, и по этой причине мы подчеркиваем настоятельную необходимость разработки механизмов предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Заверить (примеров 13)
I should also like to affirm my full support for his endeavours in guiding these negotiations. Я хотел бы также заверить его в полной поддержке с моей стороны его усилий по руководству этими переговорами.
I am pleased, first of all, to transmit to you my most fraternal greetings and to affirm once again all the consideration and esteem that the Chadian people harbours towards your country and your people. Позвольте мне прежде всего передать Вам мой братский привет и вновь заверить Вас в том глубоком уважении и почтении, которые чадский народ испытывает к Вашей стране и Вашему народу.
I can affirm that, as an NPT depositary State, the United Kingdom will continue to play a full and active role in that regard. Я хочу Вас заверить, что Соединенное Королевство как депозитарий ДНЯО будет по-прежнему в полной мере играть активную роль в этом плане.
In conclusion, I would like to assure the partners of the Republic of Moldova that my country will continue to undertake all necessary efforts in order to affirm itself as a member of the community of democratic states, as well as a reliable partner within OSCE. В заключение я хотел бы заверить партнеров Республики Молдова в том, что моя страна будет продолжать предпринимать все необходимые усилия с целью подтверждения ее места в качестве одного из членов сообщества демократических государств, а также надежного партнера в ОБСЕ.
In conclusion, we affirm the Russian Federation's readiness and potential to render expert assistance, in response to appropriate requests, in problems related to monitoring the distribution of small arms and light weapons and the destruction of surplus weapons. В заключение, г-н Председатель, хотим заверить в имеющихся у Российской Федерации готовности и возможностях оказывать, в случае поступления соответствующих обращений, экспертную помощь в вопросах контроля за оборотом ЛСО и уничтожения его излишков.
Больше примеров...