Английский - русский
Перевод слова Affirm

Перевод affirm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждать (примеров 20)
The Declaration provides the basis on which indigenous youth can affirm their rights. Декларация является той основой, на которой молодежь коренных народов может подтверждать свои права.
As in past decisions, the Inter-American Commission has continued to affirm the collective dimension of the right to know the truth (principles 1-2). Так же, как и в своих предыдущих постановлениях, Межамериканская комиссия продолжала подтверждать коллективный аспект права на информацию (принципы 1-2)18.
The Committee considered that the law must affirm social values that were not to be violated, including the protection of individuals against racist acts. Комитет считает, что закон должен подтверждать социальные ценности, которые не должны нарушаться, включая защиту отдельных лиц от актов расизма.
Couples in the Australian Capital Territory, irrespective of the gender of either person, can enter into a legally recognised civil partnership and publicly affirm their commitment to each other. Пары, проживающие в Австралийской столичной территории, вне зависимости от пола любого из партнеров, могут вступать в признаваемый законом гражданский брак и публично подтверждать свои взаимные обязательства.
(a) Affirm, reverse or modify findings of fact of the Dispute Tribunal on the basis of substantial evidence in the written record; or а) подтверждать, отменять или изменять выводы Трибунала по спорам по вопросу факта на основании существенных доказательств, зафиксированных в письменном протоколе;
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 344)
In order to effect urgent implementation of NEPAD and give it substantial reinforcement, I would also like to affirm our support for the key points outlined by the Secretary-General in his report. В целях неотложного осуществления НЕПАД и его существенного укрепления я хотел бы также подтвердить, что мы поддерживаем ключевые положения, изложенные Генеральным секретарем в его докладе.
To affirm the consistency of efforts to achieve peace and justice and the need to devote full attention to the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis; Подтвердить преемственность усилий по достижению мира и справедливости и подчеркнуть необходимость уделения всестороннего внимания установлению мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис.
Do you solemnly swear and affirm that the affidavit is true... and accurate to the best of your knowledge? Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно?
To affirm support for Lebanon: подтвердить оказание поддержки Ливану:
Ms. Petreti: I stand before the Assembly today as a woman living with HIV to affirm why our involvement is important. Г-жа Петрети (говорит по-английски): Сегодня я выступаю перед Ассамблеей как инфицированная ВИЧ женщина, с тем чтобы подтвердить, почему наше участие имеет столь важное значение.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 60)
The agenda should affirm the ILO Decent Work Agenda, which respects the rights of workers and ensures adequate social protection, with clear State accountability. Повестка дня должна утверждать Программу обеспечения достойной работы МОТ, уважающую права трудящихся и обеспечивающую надлежащую социальную защиту при четкой государственной ответственности.
On the basis of its own experience, his Government could affirm that the curbing of the drug threat could not be accomplished by any individual State. Основываясь на собственном опыте, его правительство может утверждать, что обуздание наркоугрозы не под силу ни одному отдельному государству.
With what moral right dare they affirm from over there that we, in Cuba, are developing biological warfare? Какое у них там есть моральное право утверждать, что мы, на Кубе, подготавливаем биологическую войну?
On the basis of a study of national reports and of the outcome of regional meetings held since 1996, we can affirm that the results have been positive and that we are prepared to implement the goals of the Habitat Agenda. На основе изучения национальных докладов и итогов работы региональных совещаний, проведенных с 1996 года, мы можем утверждать, что достигнуты позитивные результаты и мы готовы к реализации целей Повестки дня Хабитат.
As a member of the European Union (EU), Latvia can affirm the readiness of the EU to focus efforts on the countries most off-track. Являясь одним из членов Европейского союза (ЕС), Латвия может утверждать о готовности ЕС сосредоточить свои усилия на тех странах, которые отстают в этом деле больше других.
Больше примеров...
Заявляем (примеров 95)
Consistent with the Copenhagen Declaration and Platform of Action, we affirm that girls have the right to access education and training to prepare them for decent work, participation and leadership as adults in society. В соответствии с Копенгагенской декларацией и Платформой действий мы заявляем, что девочки имеют право на получение образования и профессиональной подготовки, что даст им возможность во взрослом возрасте получить достойную работу, участвовать в общественной жизни и занимать руководящие должности в обществе.
Regarding the Committee's observation that the principle of equal pay for work of equal value does not exist, we affirm to the Committee, as we stated in the previous report, that Emirati legislation guarantees the right to equal remuneration. Что касается замечания Комитета об отсутствии принципа равной платы за труд равной ценности, то мы заявляем Комитету, как мы утверждали в предыдущем докладе, что эмиратское законодательство гарантирует право на равное вознаграждение.
We affirm a commitment to shared values, high standards of governance and building a stronger partnership. Мы заявляем о своей приверженности общим ценностям, высоким стандартам управления и налаживанию прочных партнерств.
Today, we renew our support for the Declaration and affirm our intention to continue working to achieve the Goals by the year 2015, as we have pledged. Сегодня мы вновь заявляем о нашей поддержке этой Декларации и подтверждаем наше намерение продолжать работу по достижению этих целей к 2015 году, как мы и обещали.
We affirm and declare our support so that the people in the separatist-ruled territories to rejoin us in the framework of democratic States and of peaceful Europe. Мы подтверждаем и заявляем о своей поддержке с тем, чтобы люди, проживающие на территориях, контролируемых сепаратистами, присоединились к нам, в рамках наших демократических государств и мирной Европы.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 32)
Both the 1946 and the 1992 Constitutions affirm that learning is the right and obligation of the citizen (article 59). В Конституциях 1946 и 1992 годов подтверждается, что получение образования является правом и обязанностью граждан (статья 59).
For example, they affirm Members' right to define the type of USOs they wish to maintain, or they refrain from including the so-called necessity test. Так, например, подтверждается право участников определять виды ОВО, которые они хотели бы сохранить или в случае которых они будут воздерживаться от включения так называемого критерия необходимости.
In particular, it was stressed that the Geneva Conventions and their Additional Protocols affirm the right of the families to be informed of the fate of missing relatives. В частности, подчеркивалось, что в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним подтверждается право семей быть информированными о судьбе пропавших без вести родственников.
International human rights treaties affirm that violence against women violates women's rights and fundamental freedoms and recognize that this violence occurs in both private and public spaces. В международных договорах по правам человека подтверждается, что насилие в отношении женщин нарушает права и основные свободы женщин и признается, что такое насилие происходит как на частных территориях, так и в общественных местах.
Our efforts in the Communion have yielded resolution ACC-1331 to adopt and affirm the work of the Anglican Women's Network; acknowledging the MDG Goal of equal representation of women in decision-making at all levels and establishing a women's desk. Предпринимаемые нами усилия в рамках Церкви привели к принятию резолюции 1331 Англиканского консультативного совета, в которой одобряется работа Международной сети англиканских женщин, подтверждается сформулированная в Декларации тысячелетия цель обеспечения равной представленности женщин в директивных органах на всех уровнях и принимается решение создать бюро по положению женщин.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 35)
Signing the Optional Protocol would be an opportunity to continue to affirm Ireland's determination to achieve full respect for human rights in practice. Подписание Факультативного протокола даст возможность для последующего подтверждения решимости Ирландии обеспечить полное соблюдение прав человека на практике.
In other words, the Inter-Parliamentary Union has constantly worked to affirm the ideals and to pursue the goals of modern international society. Иными словами, Межпарламентский союз прилагает постоянные усилия для подтверждения идеалов и стремится к достижению целей современного международного сообщества.
Urgent action is required to affirm the rights of older people, improve data on ageing and secure policy attention to older people's issues. Требуются безотлагательные действия для подтверждения прав пожилых людей, повышения качества данных о проблемах старения и обеспечения первоочередного внимания политики проблемам пожилых людей.
Nevertheless, a strong doctrinal opinion tends to affirm, at least for United Nations Members, the absolute primacy of Charter obligations over conflicting obligations with non-United Nations members. Тем не менее в доктрине, по всей видимости, укрепилось мнение в пользу подтверждения, по крайней мере для членов ООН, абсолютного примата обязательств по Уставу над противоречащими им обязательствами перед нечленами ООН.
It was to be hoped that specific mechanisms would be identified in the final document that could deal with the various issues raised and lead to just, balanced implementation of the provisions of the Treaty, in order to affirm its credibility and universality. Следует надеяться, что в заключительном документе будут определены конкретные механизмы для рассмотрения различных вопросов, которые были затронуты, и содействия справедливому и сбалансированному осуществлению положений Договора в целях подтверждения его авторитета и придания ему всеобщего характера.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 29)
Through its governmental structures, Constitution, religious and cultural laws and values, and a neutral and totally independent justice system, Egypt strived to affirm the rule of justice and the primacy of law. Используя государственные структуры, конституцию, религиозные и культурные традиции и ценности, а также беспристрастную и полностью независимую систему правосудия, Египет стремится утвердить верховенство правосудия и примат закона.
The objective for the transnationals was to nip in the bud any feeble attempts by the nations of the South to affirm their sovereignty, to choose their own paths to development. Речь шла о стремлении транснациональных компаний к подавлению любых попыток стран Юга утвердить свой суверенитет и определить свой собственный путь развития.
Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности.
Today more than ever, it is our duty to affirm our fidelity to our peoples without ever forgetting the fundamental virtues on which the universal fabric of mankind's aspirations and dreams is woven. Сегодня наш первейший долг состоит в том, чтобы утвердить свою преданность нашим народам, не забывая при этом о тех основополагающих добродетелях, из которых соткана ткань всеобщих людских надежд и чаяний.
So, in order to affirm my position and make these rules irrevocable law, I must go to him. Итак, что бы подтвердить свою позицию и утвердить эти правила, я должна пойти к нему.
Больше примеров...
Заявить о (примеров 51)
We would like once again to affirm that the concept of peace and security is comprehensive and includes economic, social, humanitarian and geographic aspects that cannot be separated or dealt with in isolation. Нам хотелось бы еще раз заявить о том, что концепция мира и безопасности носит всеобъемлющий характер и включает экономические, социальные, гуманитарные и географические аспекты, отделять которые друг от друга и заниматься которыми изолированно нельзя.
Likewise, MONUSCO and FARDC should clarify procedures and affirm their readiness to conduct joint operations to seize arms or related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violates the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1896 (2009). МООНСДРК и ВСДРК следует также внести ясность в процедуры и заявить о своей готовности проводить совместные операции в целях конфискации оружия или связанных с ними материалов, чье нахождение в Демократической Республике Конго является нарушением мер, введенных в соответствии с пунктом 1 резолюции 1896 (2009).
A full, frank and fair discussion of the situation is the least the Assembly can undertake to affirm our faithful obedience to our Charter's creed and satisfy ourselves as to the existence of grounds for our further proactive involvement. Всестороннее, откровенное и справедливое обсуждение вопроса о сложившейся ситуации - это самое малое, что может сделать эта Ассамблея для того, чтобы заявить о нашем добросовестном соблюдении принципов Устава и убедить себя в том, что существуют веские основания для нашего дальнейшего активного участия.
In line with its resolution 57/295 and in order to guarantee universal access to information and to foster knowledge-sharing, the General Assembly should affirm that the following principles should guide the adoption of a software policy by United Nations system organizations: «В соответствии со своей резолюцией 57/295, а также с целью гарантировать всеобщий доступ к информации и стимулировать обмен знаниями Генеральной Ассамблее следует заявить о том, что в основе разработки политики организаций системы Организации Объединенных Наций в области программного обеспечения должны лежать следующие принципы:
To affirm its commitment to the unity, sovereignty and territorial integrity of the Sudan, its rejection of any attempts to dismember the country and its appreciation of the efforts of the Government of the Sudan to achieve a comprehensive peace and national reconciliation among all Sudanese; вновь заявить о своей приверженности единству, суверенитету и территориальной целостности Судана, о своем неприятии каких-либо усилий по расчленению этой страны и о своей признательности в связи с усилиями правительства Судана по достижению всеобъемлющего мира и национального примирения между всеми суданцами;
Больше примеров...
Утверждению (примеров 17)
Culture helps to affirm identity, preserves social cohesion and sustains livelihoods. Культура помогает утверждению идентичности, сохраняет социальную сплоченность и обеспечивает устойчивые источники средств к существованию.
Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод.
The Ministerial Council reviewed the latest situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina and praised the steps taken to implement the Dayton Peace Agreement and affirm the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет министров рассмотрел последние сведения о положении в Республике Боснии и Герцеговине и высоко оценил предпринятые меры по осуществлению Дейтонского мирного соглашения и утверждению суверенитета и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины.
Affirm the human rights of all, regardless of status. утверждению прав человека для всех, независимо от статуса.
Further, Ecuador wishes to place on record its explicit support for the fundamental principle of promotion and observance of human rights, as enshrined in the Charter of the Organization, and for the regional commitment to affirm democracy. Кроме того, делегация Эквадора настоятельно просила бы о том, чтобы в официальном отчете о заседании была отражена наша однозначная поддержка заложенного в Уставе Организации основополагающего принципа защиты и уважения прав человека и существующей в регионе приверженности утверждению демократии.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 19)
Legal reform and its effective enforcement are necessary to affirm and safeguard equal rights for all. Для утверждения и гарантирования равных прав для всех необходима правовая реформа и ее эффективное претворение в жизнь.
The amendments also entrenched greater public rights and freedoms without distinguishing between men and women, consistent with the human rights conventions which international society has been keen to constantly affirm. В соответствии с конвенциями, принятыми международным сообществом в целях утверждения прав человека, поправки к Конституции закрепляют более широкие публичные права и свободы без проведения различий между мужчинами и женщинами.
The Seminar recommended that the relevant authorities, institutions and organizations study and identify the vulnerabilities and needs of children in order to provide immediate relief and to establish mechanisms that would affirm their identity as integral parts of their community. Участники Семинара рекомендовали, чтобы соответствующие власти, учреждения и организации занялись изучением и выявлением факторов уязвимости и потребностей детей в целях немедленного улучшения их положения и создания надлежащих механизмов для утверждения их достоинства как неотъемлемых членов их собственных общин.
PGA organized three parliamentary delegations to consult with members of the International Law Commission in 1993 and 1994 to finalize the draft statute for an international criminal court, and affirm the role parliamentarians must assume in shaping the political context of international criminal court negotiations. В 1993 и 1994 годах ПГД направила три парламентские делегации для консультаций с членами Комиссии международного права относительно выработки окончательного проекта устава Международного уголовного суда (МУС) и утверждения роли парламентариев при определении политического контекста переговоров по МУС.
The fact that some people affirm that the Church has participated in the genocide and the massacres prompts us to undertake a serious investigation in order to establish what, in these allegation, is true and what is false or exaggerated. Утверждения людей о том, что церковь участвовала в геноциде и массовых убийствах, заставляет нас провести серьезные исследования, чтобы обнаружить, где в этих утверждениях правда, а где ложь и преувеличения.
Больше примеров...
Заявляют о (примеров 15)
Thus, the participants affirm their attachment to the values, ethics and principles of religion in order to establish peace, justice and cooperation among men. Таким образом, участники заявляют о своей приверженности религиозным ценностям, этике и принципам в интересах достижения мира, справедливости и сотрудничества между людьми.
They affirm their support for the efforts being made by the African Union, and they welcome the results achieved at the five-sided summit held on 17 October 2004 in Tripoli, Libya on the settlement of the crisis in the Darfur region. Они заявляют о поддержке усилий, предпринимаемых Африканским союзом, и приветствуют результаты, достигнутые в ходе пятистороннего Совещания на высшем уровне, состоявшегося 17 октября 2004 года в Триполи, Ливия, по урегулированию кризиса в районе Дарфур.
Recognizing the special responsibilities that arms exporting States have, the United States and the European Union affirm their commitment to observe the highest standards of restraint in the transfer of small arms and light weapons. Признавая особую ответственность, которую несут государства-экспортеры оружия, Соединенные Штаты и Европейский союз заявляют о своей приверженности соблюдению наивысших стандартов в отношении проявления сдержанности в поставках стрелкового оружия и легких вооружений.
The leaders affirm the need to restrict the use of the veto power to make it exercisable within narrower limits. Лидеры заявляют о необходимости ограничения практики применения права вето более строгими рамками.
Affirm the readiness to redouble their efforts to support subregional and cross-border cooperation for the purpose of preventing the production, trafficking and consumption of illicit drugs; заявляют о готовности активизировать свои усилия в поддержку субрегионального и трансграничного сотрудничества в целях недопущения производства, оборота и потребления незаконных наркотических средств;
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 16)
Furthermore, numerous domestic constitutions, legal decisions, legislation and policies affirm the collective rights of indigenous peoples. Кроме того, подтверждение коллективных прав коренных народов содержится во многих национальных конституциях, судебных решениях, законодательстве и стратегиях.
Those practices are compatible with the social and humanitarian goals that aim to affirm the appropriate social standing of women. Эти практические действия согласуются с социальными и гуманитарными целями, направленными на подтверждение надлежащего социального статуса женщин.
One of the aims of this new model is to affirm the parents' joint responsibility for the children and to ensure that the children's essential needs are covered. Одной из целей этого нового подхода является подтверждение принципа обоюдной ответственности родителей за детей и за обеспечение основных нужд ребенка.
We need to affirm you do all you could for Mr. Prince Нам нужно подтверждение того, что вы сделали все, что могли, для мистера Принса.
This Act was designed to affirm, protect and promote human rights and fundamental freedoms in New Zealand and to affirm New Zealand's commitment to the International Covenant on Civil and Political Rights. Этот закон направлен на закрепление, защиту и поощрение прав человека и основных свобод в Новой Зеландии, а также подтверждение приверженности Новой Зеландии соблюдению положений Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 22)
He would like to know whether it was the policy of the Slovak Government to clearly affirm that political leaders and representatives of the State had a duty to publicly condemn racial violence. Г-н Шейнин хотел бы знать, придерживается ли правительство Словакии политики, направленной на утверждение того, что политические лидеры и представители государства обязаны публично осуждать насилие, в основе которого лежат расовые признаки.
Female parliamentarians, for their part, have established an association to lobby for legislation that will affirm the rights of women. Женщины-парламентарии объединились в ассоциацию, главная задача которой - содействовать разработке и принятию законов, направленных на утверждение прав женщин.
The objectives of that event, which picks up where the Intercultural Week leaves off, are: To support, develop and strengthen solidarity among citizens, whatever their origin; To affirm the pluralism of Québec society; To promote the development of a feeling of belonging. Целью этого мероприятия, проводимого сразу же по завершении Недели межкультурного общения, является: поддержка, развитие и укрепление чувства солидарности между гражданами независимо от их происхождения; утверждение плюрализма в квебекском обществе; содействие развитию чувства гражданской причастности.
We value all collective efforts to enhance world peace and stability, and to affirm the equal sovereignty of all States, large and small, in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter and with the principles of international law. Мы высоко ценим все коллективные усилия, направленные на упрочение мира и стабильности во всем мире, на утверждение равного суверенитета всех государств, больших и малых, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права.
It seems reasonable to affirm that the basis of this principle essentially lies in good faith, which is common to various legal systems. Поэтому представляется логичным утверждение о том, что основой данного принципа по существу является добросовестность, и это закреплено в различных правовых системах.
Больше примеров...
Подчеркиваем (примеров 7)
We thus affirm that to comply with this Principle, States should facilitate and promote education, awareness-raising and public participation by making information widely available and providing effective access to the proceedings outlined above. В этой связи мы подчеркиваем, что для выполнения этого принципа государства должны развивать и укреплять образование, повышать осведомленность и расширять участие населения, обеспечивая доступ к информации для всех и эффективную возможность использовать указанные процедуры.
We affirm the need to work with governments and regional and international organizations to strengthen the mechanisms of interaction in order to come to know and respect the culture of the other. Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать совместно с правительствами и национальными и международными организациями механизмы взаимодействия, чтобы таким образом лучше знать и понимать культуру других народов.
We affirm the need to include in the convention a specific and separate article on mechanisms to follow up and monitor implementation of the convention at the international, regional and national levels to enable the participation of persons with disabilities and the associations representing them; Мы подчеркиваем необходимость включения в конвенцию специальной статьи (конкретной и отдельной) о способах мониторинга и контроля за применением конвенции на международном, региональном и национальном уровнях, предусматривающих участие инвалидов и представляющих их организаций;
We affirm once again our commitments undertaken at N'Djamena and emphasize that the security of our neighbour Chad is an inseparable part of the security of the Sudan. Мы вновь подтверждаем свои обязательства, принятые в Нджамене, и подчеркиваем, что безопасность нашего соседа - Чада - неотделима от безопасности Судана.
Today, on the fifth anniversary of resolution 1325, we celebrate and further affirm the indispensable role of women in conflict prevention, resolution and peacebuilding. Сегодня, в пятую годовщину принятия резолюции 1325, мы подчеркиваем важность и напоминаем о незаменимой роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и миростроительстве.
Больше примеров...
Заверить (примеров 13)
In closing, I wish to affirm my country's unequivocal commitment to peace. В заключение мне хотелось бы заверить в недвусмысленной приверженности моей страны миру.
Let me therefore affirm the full support and solidarity of my country. Поэтому позвольте мне заверить его во всемерной поддержке и солидарности нашей страны.
I am pleased, first of all, to transmit to you my most fraternal greetings and to affirm once again all the consideration and esteem that the Chadian people harbours towards your country and your people. Позвольте мне прежде всего передать Вам мой братский привет и вновь заверить Вас в том глубоком уважении и почтении, которые чадский народ испытывает к Вашей стране и Вашему народу.
Finally, let me affirm Ireland's commitment to supporting the people of East Timor, both during the period of transition to independence and after independence has been achieved. Наконец, позвольте мне заверить вас в приверженности Ирландии оказанию поддержки народу Восточного Тимора как в процессе перехода к независимости, так и после ее достижения.
In conclusion, we affirm the Russian Federation's readiness and potential to render expert assistance, in response to appropriate requests, in problems related to monitoring the distribution of small arms and light weapons and the destruction of surplus weapons. В заключение, г-н Председатель, хотим заверить в имеющихся у Российской Федерации готовности и возможностях оказывать, в случае поступления соответствующих обращений, экспертную помощь в вопросах контроля за оборотом ЛСО и уничтожения его излишков.
Больше примеров...