It may be important for us to affirm constantly our desire for the unity of Syria, both land and people. |
Для нас важно постоянно подтверждать наше чаяние единства Сирии, и земли, и народа. |
The Declaration provides the basis on which indigenous youth can affirm their rights. |
Декларация является той основой, на которой молодежь коренных народов может подтверждать свои права. |
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". |
Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо». |
Our actions must affirm the seriousness of our intent. |
Наши действия должны подтверждать серьезность наших намерений. |
As in past decisions, the Inter-American Commission has continued to affirm the collective dimension of the right to know the truth (principles 1-2). |
Так же, как и в своих предыдущих постановлениях, Межамериканская комиссия продолжала подтверждать коллективный аспект права на информацию (принципы 1-2)18. |
The powers of appeal are to affirm, reverse, correct or modify any judgement, order, decree or sentence and give directions to the inferior courts. |
Он правомочен подтверждать, отменять, исправлять или изменять любые постановления, приказы, распоряжения и приговоры и давать указания нижестоящим судам. |
It also has powers to review, modify, reverse or affirm such decisions or other orders, as it sees necessary in the interest of justice. |
Он также уполномочен пересматривать, изменять, отменять или подтверждать такие решения и распоряжения, если считает это необходимым в интересах правосудия. |
The Committee considered that the law must affirm social values that were not to be violated, including the protection of individuals against racist acts. |
Комитет считает, что закон должен подтверждать социальные ценности, которые не должны нарушаться, включая защиту отдельных лиц от актов расизма. |
The Appeals Tribunal in hearing or passing judgement pursuant to article 2(1) may affirm, reverse, modify or remand the judgement of the Dispute Tribunal. |
«Апелляционный трибунал при рассмотрении дела или вынесении решения согласно статье 2(1) может подтверждать, отменять, изменять или возвращать решение Трибунала по спорам. |
Couples in the Australian Capital Territory, irrespective of the gender of either person, can enter into a legally recognised civil partnership and publicly affirm their commitment to each other. |
Пары, проживающие в Австралийской столичной территории, вне зависимости от пола любого из партнеров, могут вступать в признаваемый законом гражданский брак и публично подтверждать свои взаимные обязательства. |
We further agree to encourage the States Members of the United Nations to affirm their commitment embodied in the Universal Declaration of Human Rights that all citizens may freely express their opinions and assemble peacefully without fear of reprisal. |
Мы далее соглашаемся стимулировать государства - члены Организации Объединенных Наций подтверждать свою приверженность, закрепленную во Всеобщей декларации прав человека, делу обеспечения того, чтобы все граждане могли свободно выражать свои мнения и мирно собираться, не испытывая страха подвергнуться репрессиям. |
The parties continued to affirm their commitment to resolution 1701 (2006), but there was no substantive progress in the implementation of their respective obligations outstanding under the resolution. |
Стороны продолжали подтверждать свою приверженность резолюции 1701 (2006), однако в осуществлении их соответствующих обязательств по резолюции, которые остаются невыполненными, не произошло реального прогресса. |
Women could appeal to the Court through individual or collective petitions; such appeals had allowed the Court to affirm rights such as the right to food, health and education under the general category of the right to life. |
Женщины могут обращаться в Суд с индивидуальными и коллективными жалобами; эти жалобы дают Суду возможность подтверждать такие права, как право на питание, здравоохранение и образование под общей категорией "право на жизнь". |
UN-Habitat continued to affirm its role as a leading agency in bringing the issue of urban youth to the global agenda, highlighting the contribution of youth to sustainable urban development through the regional urban youth assembly platform held in Abuja in July 2011. |
ООН-Хабитат продолжала подтверждать свой статус ведущего учреждения в деле обеспечения учета вопроса о городской молодежи в глобальной повестке дня, обратив особое внимание на вклад молодежи в обеспечение устойчивого развития городов в ходе регионального форума городской молодежи, проведенного в Абудже в июле 2011 года. |
To affirm the principle of transparency and the involvement of all States Parties in the negotiations from now until the forthcoming conference of States Parties in Mexico and to reject the principle of negotiating in small groups outside the framework of the convention; |
З. Подтверждать принцип транспарентности и вовлечения всех государств-участников в переговорный процесс вплоть до предстоящей конференции государств-участников в Мехико и отказаться от принципа проведения переговоров небольшими группами вне рамок конвенции. |
(a) Affirm, reverse or modify findings of fact of the Dispute Tribunal on the basis of substantial evidence in the written record; or |
а) подтверждать, отменять или изменять выводы Трибунала по спорам по вопросу факта на основании существенных доказательств, зафиксированных в письменном протоколе; |
If borders and settlements are expressly reserved as a matter for negotiations, how can it be that the Assembly should presume to affirm rights and express positions on the conflicting claims of the parties? |
Если вопрос о границах и поселениях конкретно объявлен предметом переговоров, почему Ассамблея отваживается подтверждать права и выражать позиции в отношении противоречащих друг другу утверждений сторон? |
The Tribunals are independent statutory merits-review bodies which have the power to affirm or vary DIMIA's decision, to set aside the decision and substitute a new decision or to remit the matter to DIMIA for reconsideration. |
Они уполномочены подтверждать или корректировать решение ДИМКН, отменять решение или издавать вместо него новое решение или возвращать досье в ДИМКН для повторного рассмотрения. |
The organization works in ways that affirm and express these beliefs. |
Организация работает с помощью таких методов, которые позволяют подтверждать и выражать эти убеждения. |
The United Nations role in peacebuilding should affirm national ownership, as well as the supporting role of the international community. |
Роль Организации Объединенных Наций в миростроительстве должна состоять в том, чтобы подтверждать ответственность самих стран, а также поддерживающую роль международного сообщества. |