We affirm that human relations are characterized by interdependence. |
Мы заявляем, что взаимозависимость - это характерный элемент отношений между людьми. |
We affirm that tomorrow's responsible parents are the knowledgeable youth of today. |
Мы заявляем, что обладающие надлежащими знаниями молодые люди сегодняшнего дня - это ответственные родители дня завтрашнего. |
We affirm that human rights should not be denuded of their economic and social content. |
Мы заявляем, что права человека не должны осуществляться в отрыве от их экономического и социального содержания. |
Finally, we affirm that NGOs are willing partners in these efforts to achieve gender equality and equity. |
Наконец, мы заявляем, что неправительственные организации готовы к партнерскому сотрудничеству в реализации этих усилий, направленных на достижение гендерного равенства и справедливости. |
We strongly affirm that the deployment of elements of the global U.S. missile defence in Eastern Europe only exacerbates the situation. |
Мы твёрдо заявляем: размещение элементов глобальной противоракетной обороны США в Восточной Европе только усугубляет ситуацию. |
We Central Americans proudly affirm that never before have we worked together as we do now with our own mechanisms and institutions. |
Мы, жители Центральной Америки, с гордостью заявляем, что как никогда ранее мы сейчас работаем вместе, располагая своими собственными механизмами и институтами. |
We affirm that no political or any other reason can justify the practice of genocide. |
Мы заявляем, что никакие доводы, будь то политические или какие-либо иные, не могут служить оправданием практики геноцида. |
We affirm to you that such reckless conduct on the part of the United States Administration is a sign of despair and frustration. |
Мы заявляем Вам, что такое безрассудное поведение администрации Соединенных Штатов Америки является признаком отчаяния и разочарования. |
We affirm that we are still committed to the peace process and the agreements reached between the parties within its framework. |
Мы заявляем, что по-прежнему привержены мирному процессу и договоренностям, достигнутым между сторонами в его рамках. |
We affirm that support for knowledge-based development is imperative for the effective participation of developing countries in the world economy. |
Мы заявляем, что поддержка развития, основанного на знаниях, абсолютно необходима для обеспечения эффективного участия развивающихся стран в глобальной экономической деятельности. |
We affirm here that we want to implement all African and international initiatives. |
Мы заявляем здесь о своем желании осуществления всех африканских и международных инициатив. |
We affirm that such an initiative should be binding on all States without exception. |
Мы заявляем, что такая инициатива должна быть обязательной для всех без исключения государств. |
Secondly, we affirm that women's rights are also human rights. |
Во-вторых, мы заявляем, что права женщин являются также правами человека. |
However, we affirm that those considerations should not be inimical to the sustainable development of other States. |
Тем не менее, мы заявляем, что такие соображения должны учитывать интересы других государств в области обеспечения устойчивого развития. |
We affirm that minorities and indigenous peoples have the inalienable right to full and equal membership of our nations. |
Мы заявляем, что меньшинства и коренные народы обладают неотъемлемым правом быть полноценными и равноправными членами общества в наших странах. |
We affirm the promotion of gender equality and justice from a human rights perspective. |
Мы заявляем о необходимости добиваться достижения гендерного равенства и справедливости через реализацию прав человека. |
We affirm the need to combine efforts to provide full support to the Republic of Somalia, in cooperation with its legitimate government. |
Мы заявляем о необходимости объединить усилия для оказания всесторонней поддержки Республике Сомали в сотрудничестве с ее законным правительством. |
We affirm the need to devote greater attention to the development dimensions of international trade and take into account the needs of developing countries. |
Заявляем о необходимости уделять больше внимания связанным с развитием аспектам международной торговли и учитывать нужды развивающихся стран. |
We affirm that those two notions are not and should not be linked to existing international human rights instruments. |
Мы заявляем, что эти два понятия не могут и не должны находить свое отражение в существующих международных документах по правам человека. |
We affirm that this work programme should prioritize the issues where legally binding outcomes could not be achieved at the Ninth Ministerial Conference, including public stockholding for food security purposes. |
Мы заявляем, что приоритетное внимание в этой программе работы должно быть уделено вопросам, по которым на девятой сессии Конференции министров ВТО не удалось принять юридически обязательных решений, в том числе вопросу о создании государственных запасов для целей обеспечения продовольственной безопасности. |
We affirm the willingness of the Contact Group to facilitate talks, recognizing that international engagement in support of dialogue is essential to the achievement of a political solution. |
Мы заявляем о готовности Контактной группы содействовать переговорам, признавая, что поддержка диалога со стороны международного сообщества имеет важное значение для достижения политического урегулирования. |
We affirm that our societies share common values, including those pertaining to human rights, fundamental freedoms and elimination of all forms of discrimination. |
Мы заявляем, что наши общества имеют общие ценности, в том числе ценности, касающиеся прав человека, основных свобод и ликвидации всех форм дискриминации. |
We affirm this while sharing the conviction that President Arafat can and must do more to put an end to the wave of terror. |
Мы заявляем это, разделяя убежденность в том, что Председатель Арафат может и должен сделать больше для того, чтобы положить конец этой волне террора. |
We further affirm the responsibility of political parties to promote the effective participation of minorities and indigenous peoples and address their concerns in their party programmes. |
Мы далее заявляем об обязанности политических партий способствовать эффективному участию меньшинств и коренных народов в их деятельности и включать решение их проблем в свои партийные программы. |
We affirm the need for cooperation, dialogue and mutual respect between peoples and cultures and the construction of a world where openness and tolerance prevail. |
Заявляем о необходимости сотрудничества, диалога и взаимного уважения между народами и культурами и создания мира, в котором царили бы открытость и толерантность. |