Furthermore, numerous domestic constitutions, legal decisions, legislation and policies affirm the collective rights of indigenous peoples. |
Кроме того, подтверждение коллективных прав коренных народов содержится во многих национальных конституциях, судебных решениях, законодательстве и стратегиях. |
To affirm the State's commitment to implement the National Action Plan to Eliminate Violence against Women in Darfur. |
Подтверждение приверженности государства осуществлению Национального плана действий по ликвидации насилия в отношении женщин в Дарфуре. |
Those practices are compatible with the social and humanitarian goals that aim to affirm the appropriate social standing of women. |
Эти практические действия согласуются с социальными и гуманитарными целями, направленными на подтверждение надлежащего социального статуса женщин. |
For the Government to affirm and simplify the work of the organizations; |
Подтверждение от имени государства и упрощение работы организации; |
(b) To fulfil Canada's international legal obligations with respect to refugees and affirm Canada's commitment to international efforts to provide assistance to those in need of resettlement. |
Ь) выполнение международно-правовых обязательств Канады в отношении беженцев и подтверждение приверженности Канады международным усилиям по оказанию помощи лицам, нуждающимся в переселении. |
As Mr. Blix told the Security Council at its informal consultations on 15 October, the simplest way to clear up remaining points would be to affirm the contents of the joint letter. |
Как заявил г-н Бликс Совету Безопасности в ходе неофициальных консультаций 15 октября, простейшим способом прояснения всех остающихся вопросов было бы подтверждение содержания совместного письма. |
Some have made disclosures detailing the initiatives that they have taken to address human trafficking in their supply chains, while others simply mimic the language of the Act to affirm that they are implementing the measures suggested therein without giving details as to how they have done so. |
Одни компании подробно сообщают о своих инициативах в области борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок, другие же просто повторяют положения упомянутого закона в подтверждение того, что предусмотренные в нем меры принимаются, но не уточняют, какие именно. |
In this context, the Commission is engaged with the Government and its partners in helping to address technical and budgetary impediments to the process and encouraging the Government to take necessary measures to affirm its commitment to this nationally identified peacebuilding priority. |
В этом контексте Комиссия взаимодействует с правительством и партнерами с тем, чтобы устранить технические и бюджетные препятствия на пути этого процесса и побудить правительство принять необходимые меры в подтверждение своей приверженности решению этой национальной приоритетной задачи в области миростроительства. |
This entails not only seeking avenues of redress that can assuage suffering but also restoring the victim's rights and affirm her/his standing as someone who is entitled to make claims, on the basis of rights. |
Это предполагает не только поиск путей возмещения ущерба для уменьшения страданий, но и восстановления прав жертв, а также подтверждение статуса жертв в качестве лица, уполномоченного предъявлять претензии на основании своих прав. |
Its overall aim was to affirm and strengthen the rights of the Saami, with an emphasis on securing and developing Saami culture, status in society and livelihood, in particular reindeer herding, and to recognize the Saami as one people living across national borders. |
Его общей целью является подтверждение и закрепление прав саами (с уделением особого внимания вопросам, касающимся сохранения и развития культуры саами, положения саами в обществе и уклада их жизни, и в частности вопросам оленеводства), |
Affirm immunization as a global public health good and ensure by 2003 that every assisted country is implementing communication strategies to sustain demand. |
Цель 4: Подтверждение того, что иммунизация является элементом глобального здравоохранения, и обеспечение к 2003 году того, чтобы все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, внедрили стратегии общественной информации, нацеленные на стабилизацию спроса. |
Professors do not deserve the title unless they are willing to take the time and make the effort to openly affirm something beyond their data. |
Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают. |
One of the aims of this new model is to affirm the parents' joint responsibility for the children and to ensure that the children's essential needs are covered. |
Одной из целей этого нового подхода является подтверждение принципа обоюдной ответственности родителей за детей и за обеспечение основных нужд ребенка. |
We need to affirm you do all you could for Mr. Prince |
Нам нужно подтверждение того, что вы сделали все, что могли, для мистера Принса. |
To affirm that it is the host Party's prerogative to confirm whether a clean development mechanism project activity assists it in achieving sustainable development; |
подтвердить, что подтверждение того, способствует ли деятельность по проекту в рамках механизма чистого развития достижению устойчивого развития является прерогативой принимающей Стороны; |
This Act was designed to affirm, protect and promote human rights and fundamental freedoms in New Zealand and to affirm New Zealand's commitment to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Этот закон направлен на закрепление, защиту и поощрение прав человека и основных свобод в Новой Зеландии, а также подтверждение приверженности Новой Зеландии соблюдению положений Международного пакта о гражданских и политических правах. |