Английский - русский
Перевод слова Affirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Affirm - Подтвердить"

Примеры: Affirm - Подтвердить
By declaring its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council, Croatia wishes to affirm its commitment to the global Organization and its readiness to take part in its reform. Выдвижением своей кандидатуры на пост непостоянного члена Совета Безопасности Хорватия хотела бы подтвердить свою приверженность этой всемирной Организации и заявить о своей готовности принять участие в ее реформировании.
I would like to affirm that Syria associates itself with the declared positions of other developing countries, which stress the freedom and the right of all countries to acquire nuclear technologies to use them for peaceful purposes. Я хотел бы подтвердить, что Сирия присоединяется к заявленным позициям других развивающихся стран, которые подчеркивают свободу и право всех стран приобретать ядерные технологии для целей мирного использования.
As a result of the desire of the Kingdom of Bahrain to affirm its support for the progress of dialogue among religions, it has hosted many conferences and forums attended by major scholars, prominent theologians and thinkers of different religions. В результате стремления Королевства Бахрейн подтвердить свою поддержку осуществлению диалога между религиями Бахрейн провел много конференций и форумов, в которых принимали участие известные ученые, видные теологи и мыслители различных религий.
To affirm its respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and to request all States to put commitment to those concepts into practice and support the endeavours to achieve peace and national unity between all its citizens. Подтвердить свое уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и просить все государства выразить свою приверженность реализации этих принципов на практике и оказать поддержку усилиям, направленным на достижение мира и национального единства между всеми его гражданами.
To affirm the legitimate right of the Great Jamahiriya to seek compensation for the material and human losses caused by the sanctions imposed upon it; Подтвердить законное право Великой Джамахирии на получение компенсации за гибель людей и материальный ущерб, нанесенный стране в результате введения санкций против нее.
To affirm the need for young people to enjoy their leisure time and to utilize it in a positive fashion by engaging in cultural, technical, literary and sporting activities. подтвердить необходимость наличия у молодежи свободного времени и его конструктивного использования для участия в культурных, технических, литературных и спортивных мероприятиях.
Its goal was simply to produce a thorough report to bring the facts to light, determine responsibilities from the premise that what happened is unacceptable and its consequences inadmissible, and to affirm categorically that it shall not be repeated. Ее цель состоит только в том, чтобы подготовить детальный доклад, позволяющий выявить факты, определить ответственность исходя из того понимания, что случившееся неприемлемо, а его последствия недопустимы, и подтвердить, что такое ни в коем случае не должно повториться.
To express satisfaction at the direction of the Forum and its achievements and affirm the determination to continue implementing the activities stipulated in its implementation programme; выразить удовлетворение направлением деятельности Форума и его достижениями и подтвердить решимость продолжать работу, предусмотренную в его программе реализации;
Despite the goodwill and commitment of the population, and the country's desire to affirm its sovereignty and ownership of peacebuilding and reconstruction, resources and capacity were limited and must be strengthened. Несмотря на добрую волю и поддержку населения, а также стремление страны упрочить свой суверенитет и подтвердить ведущую национальную роль в миростроительстве и реконструкции, ресурсы и потенциал страны ограничены и нуждаются в укреплении.
Saint Kitts and Nevis is proud to participate in this important international gathering, and we today affirm our commitment to the objectives and actions that reflect the themes of the International Year of Youth. Сент-Китс и Невис гордится своим участием в этом важном международном мероприятии, и сегодня мы хотели бы подтвердить нашу приверженность целям и мерам, которые отражают темы Международного года молодежи.
At that time, its main purposes had been to call upon States not parties to the Additional Protocols to consider ratifying or acceding to them, and to affirm the value of established humanitarian rules relating to armed conflicts and the need to ensure respect for those rules. В то время главными целями было призвать государства, не являющиеся сторонами Дополнительных протоколов, рассмотреть возможность их ратификации или присоединения к ним и подтвердить ценность общепризнанных гуманитарных норм, касающихся вооруженных конфликтов, и необходимость гарантировать соблюдение этих норм.
Notwithstanding, the last part of the draft article should be modified in order to affirm that sovereignty shall be exercised in conformity with international law and not "in accordance with the present draft articles". Несмотря на это, последнюю часть этого проекта статьи следует изменить, с тем чтобы подтвердить, что суверенитет осуществляется в соответствии с международным правом, а не «в соответствии с настоящими проектами статей».
At the same time, we would like to affirm our position that the ninth preambular paragraph should not be understood as establishing a priority with regard to regional implementation of the Programme of Action to the detriment of its implementation at the national and international levels. В то же время мы хотели бы подтвердить нашу позицию относительно того, что девятый пункт преамбул не следует понимать как устанавливающий приоритет в отношении регионального осуществления Программы действий в ущерб ее осуществлению на национальном и международном уровнях.
Again, I urge all political parties in Lebanon to resume the political dialogue and to affirm their commitment to the disarmament of Lebanese militias in Lebanon, including Hizbullah, in fulfilment of resolution 1559 (2004). Я вновь настоятельно призываю все политические партии в Ливане возобновить политический диалог и подтвердить их приверженность делу разоружения ливанских формирований в Ливане, в том числе «Хизбаллы», во исполнение резолюции 1559 (2004).
The Permanent Forum therefore recommends that United Nations agencies, in collaboration with the indigenous peoples concerned, affirm and make operational the right of indigenous peoples to determine their own priorities for development and opportunities concerning indigenous culture and tourism. В этой связи Постоянный форум рекомендует соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций совместно с представителями заинтересованных коренных народов подтвердить и обеспечить осуществление права коренных народов самостоятельно определять приоритеты в области развития и возможности, касающиеся культуры и туризм по местам проживания коренных народов.
Do you solemnly swear and affirm that the affidavit is true... and accurate to the best of your knowledge? Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно?
Reaffirming its commitment to respect, and ensure respect for, the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan, and calling on all States actively to affirm that commitment, вновь подтверждая свою приверженность уважению и обеспечению уважения суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и призывая все государства активно подтвердить эту приверженность,
"In order to affirm that international law is now irrevocably transformed so far as the seas are concerned, we need not wait for the process of ratification of the Convention to begin." "Для того, чтобы подтвердить, что международное право сейчас необратимо трансформировалось в том, что касается морской деятельности, нам не надо ожидать начала процесса ратификации Конвенции".
To what extent are the three States prepared to affirm that this is a commitment they will fulfil within the Security Council on discussion of the lifting of the measures of compulsion against the Great Jamahiriya? В какой степени эти три государства готовы подтвердить, что это является обязательством, которое они выполнят в рамках Совета Безопасности при обсуждении вопроса об отмене принудительных мер против Великой Джамахирии?
The United States State Department has advised Puerto Ricans seeking to affirm their identity as citizens of Puerto Rico by renouncing United States citizenship that they must first leave Puerto Rico and go to a United States embassy in a foreign country. Госдепартамент Соединенных Штатов уведомил пуэрториканцев, желающих подтвердить свой статус граждан Пуэрто-Рико отказом от гражданства Соединенных Штатов, о том, что они сначала должны покинуть Пуэрто-Рико и явиться в посольство Соединенных Штатов в какой-либо иной стране.
I should also affirm once again the important positions that were elaborated by the Non-Aligned Movement during the informal meetings of the First Committee, in which the Non-Aligned Movement emphasized that the First Committee should avoid piecemeal approaches. Я должен также вновь подтвердить те важные позиции, которые были выработаны Движением неприсоединения в ходе неофициальных заседаний Первого комитета; Движение неприсоединения подчеркнуло тогда, что Первому комитету следует избегать частичных мер и подходов.
The crimes that the Charter of the Nürnberg Tribunal was concerned about were rather testament to the need to affirm that the rights and duties of States were the rights and duties of men and that unless "they bind individuals they bind no one". Преступления, о которых идет речь в Нюрнбергском уставе, были скорее изложением необходимости подтвердить, что права и обязанности государств являются правами и обязанностями людей и что, если "они не обязывают отдельных лиц, они не обязывают никого".
Neither Party has provided the Tribunal with evidence that would be sufficient to affirm or reject the existence of proportionality in these terms, and the Tribunal must be satisfied with a very approximative appreciation." Ни одна из сторон не представила Трибуналу доказательств, которых было бы достаточно для того, чтобы подтвердить или опровергнуть наличие пропорциональности при этих условиях, и Трибунал должен ограничиться весьма приблизительной оценкой".
But it was implicit that they had to affirm the unity and territorial integrity of the country, that they had to agree to peace, reconciliation and the primacy of law, and that they had to commit to complete and verifiable disarmament. Однако при этом имелось в виду, что они должны подтвердить принцип единства и территориальной целостности страны, что они должны пойти на мир, согласиться на примирение и признать верховенство права и что они должны заявить о своей приверженности полному и подлежащему контролю разоружению.
In conclusion, I would like to express our sincere sympathy to the people and the Government of Colombia over the earthquake that recently struck that country and to affirm that the people and the Government of Jordan stand in solidarity with the people of Colombia. В заключение я хотел бы выразить искреннее сочувствие народу и правительству Колумбии в связи с землетрясением, которое недавно обрушилось на эту страну, и подтвердить, что народ и правительство Иордании солидарны с народом Колумбии.