In conclusion, allow me to affirm that my country will be active in fulfilling the commitments and obligations arising from its responsibilities within the Organization and from those decisions that the General Assembly will adopt at its sixty-first session. |
В заключение позвольте мне подтвердить активную позицию моей страны в выполнении обязательств, связанных как с членством в Организации Объединенных Наций, так и с решениями, которые Генеральная Ассамблея примет на своей шестьдесят первой сессии. |
To this end, we need to affirm our common commitment to promoting institutions and methods of joint action and cooperation between peoples and nations, and especially to fostering education for peace, at a level well above the necessary and hoped-for structural reforms. |
С этой целью нам следует подтвердить наше общее обязательство поощрять институты и методы, направленные на совместную деятельность и сотрудничество между народами и государствами, и в особенности привитие культуры мира на таком уровне, который намного превосходит уровень необходимых и желательных структурных реформ. |
In submitting this report to the Committee, Oman considers it important to affirm from the outset the following principles and premises: |
Представляя настоящий доклад Комитету, Оман считает важным с самого начала подтвердить следующие принципы и исходные условия: |
The World Summit in Johannesburg in September 2002 will provide an opportunity to affirm a vision and a benchmark of development based on three intimately linked pillars: economic, social and environmental. |
Всемирный саммит, который пройдет в Йоганнесбурге в сентябре 2002 года, предоставит возможность подтвердить видение и цели развития, основанные на трех взаимосвязанных столпах: экономическом, социальном и экологическом. |
Under the old provisions, any person seeking Estonian citizenship had to wait one year after requesting naturalization to affirm his or her desire to be a citizen in writing to a standing governmental body. |
Согласно прошлым положениям всякое лицо, желавшее получить эстонское гражданство, должно было через один год после регистрации такой просьбы подтвердить свое желание в письменном виде постоянному правительственному органу. |
The eradication of colonialism continued to be one of the priorities of the United Nations and it was important to affirm the right of people under colonial rule to pursue self-determination. |
Искоренение колониализма по-прежнему является одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций, и важно подтвердить право народов, живущих в условиях колониального господства, на самоопределение. |
Given my country's experience in controlling AIDS, I can affirm one thing: even in Germany, the early 1980s saw fierce social and political debates over the right approach. |
С учетом опыта нашей страны в борьбе со СПИДом, я могу подтвердить лишь одно: даже в Германии в начале 1980-х годов шли горячие социальные и политические обсуждения относительно правильного подхода. |
I also wish to affirm one point that was made clear to us: the countries are not seeking the support of the international community as a substitute for their own efforts. |
Я также хотел бы подтвердить точку зрения, которая была нам ясно высказана: страны не стремятся к тому, чтобы помощь международного сообщества подменила их собственные усилия. |
But, we can affirm that the great majority of the cases happens for emotional reasons, as depression or estresse , says the doctor Omar Nayef Fakhouri, of the Brazilian Society of Urologia. |
Но, мы можем подтвердить что большое большинство случаев случается для эмоциональных причин, как нажатие или estresse «, говорим доктору Omar Nayef Fakhouri, бразильского общества Urologia. |
Former SAS member and survival expert (the Irish born) Tom McClean lived on the island from 26 May 1985 to 4 July 1985 to affirm the UK's claim to the islet. |
Бывший солдат, эксперт по выживанию Том Макклин (Том McClean) жил на острове 40 дней в деревянной коробке, прикрученной болтами к скале, на уступе Холла в период с 26 мая 1985 года по 4 июля 1985, чтобы подтвердить претензии Великобритании на эту территорию. |
I submit it is high time that the select men of Salem either elect a new leader or explicitly affirm that they choose to be led by Mary Sibley under the name of her incapacitated husband, George. |
Я утверждаю, что настало время избранным гражданам Салема выбрать нового лидера или явно подтвердить, что их будет возглавлять Мэри Сибли от имени ее недееспособного мужа, Джорджа. |
On this occasion, I should like to affirm my country's position, which is based on the need to arrive at the truth in this matter with the necessary speed through a just and fair trial in a neutral country. |
По этому случаю я хотел бы подтвердить позицию моей страны, основанную на необходимости скорейшего установления истины в данном вопросе посредством справедливого и беспристрастного разбирательства в нейтральной стране. |
Second, we must affirm the need for a new relationship and harmonious partnership between men and women, Governments and citizens, indeed all those who can contribute solutions to complex social problems. |
Во-вторых, мы должны подтвердить необходимость установления новых отношений и гармоничного партнерства между мужчинами и женщинами, правительствами и гражданами - всеми теми, кто может способствовать решению сложных социальных проблем. |
At this fiftieth anniversary session of the General Assembly, I would like first of all to affirm the deep attachment of the Kingdom of the Netherlands to the United Nations. |
На этой юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи прежде всего я хотел бы подтвердить глубочайшую приверженность Королевства Нидерландов делу Организации Объединенных Наций. |
In this context, I should like to affirm, on the basis of the object-lessons learnt from our common experience, that there can be no firm and lasting peace in the Middle East without Lebanon and Syria. |
В этом контексте, я хотел бы на основе объективных примеров из нашего общего опыта вновь подтвердить, что не может быть прочного и длительного мира на Ближнем Востоке без участия Ливана и Сирии. |
Fifty years after the formation of the United Nations we meet to affirm our commitment to the founding ideal and the common desire to better the life of all human beings. |
Пятьдесят лет спустя после образования Организации Объединенных Наций мы встретились для того, чтобы подтвердить нашу приверженность идеалам, лежащим в основе ее создания, и общее стремление улучшить жизнь всех людей. |
That is why my delegation wishes to take this opportunity to support and affirm the desire expressed by many to see it become a concrete reality. |
Вот почему моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, поддержать и подтвердить выраженное многими стремление к тому, чтобы эта идея превратилась в конкретную реальность. |
We call on the General Assembly to affirm the principled stand of the international community on these fundamental issues with the same vigour with which it supports the Middle East peace process and its recent positive developments. |
Мы призываем Генеральную Ассамблею подтвердить принципиальную позицию международного сообщества по этим фундаментальным вопросам с той же энергией, с какой она поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и происходящие там в последнее время позитивные события. |
Sustained support for these new forces of change is absolutely vital if we wish to bolster new democracies and explicitly affirm our commitment to the protection of human rights. |
Постоянная поддержка этих новых сил перемен является жизненно необходимой, если мы хотим укрепить новые демократии и открыто подтвердить наш долг в области защиты прав человека. |
Finally, our delegation would like to affirm that under your direction, Sir, we will cooperate with the other members of the Conference in order to achieve constructive and acceptable results. |
И наконец, наша делегация хотела бы подтвердить, что под Вашим руководством мы будем сотрудничать с другими членами Конференции с целью достижения конструктивных и приемлемых результатов. |
I wish to pledge our full support to you, Sir, and to affirm our confidence in your ability to guide our deliberations to a successful conclusion. |
Я хотел бы заявить Вам о нашей полной поддержке и подтвердить нашу уверенность в том, что Вы способны привести наши прения к успешному завершению. |
Let me also affirm that Germany fully supports and subscribes to the intervention that the Permanent Representative of Luxembourg, Ambassador Wolzfeld, has made on behalf of the European Union. |
Позвольте мне также подтвердить, что Германия полностью поддерживает и присоединяется к заявлению постоянного представителя Люксембурга посла Вольцфельда, которое он сделал от имени Европейского союза. |
He proposed that the Committee should collectively affirm the view that the clause required the balancing of the right to protection from racial discrimination against the right to freedom of expression. |
Он предлагает Комитету коллективно подтвердить необходимость сбалансированности в положении о праве на защиту от расовой дискриминации и праве на свободу выражения. |
We can affirm the similarity of our assessments that a regional political framework for Kosovo is possible only if there is an international consensus on what we are trying to achieve there. |
Мы можем подтвердить аналогичность наших оценок относительно возможности создания региональных политических рамок для Косово лишь в том случае, если будет достигнут международный консенсус в отношении тех целей, которых мы стремимся здесь достичь. |
Here, we thank the Secretary-General for his report on the racist separation wall, and we affirm the need for the General Assembly to adopt additional measures, including a request for an advisory opinion from the International Court of Justice. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о расистской разделительной стене и подтвердить, что Генеральной Ассамблее необходимо принять дополнительные меры, в том числе запросить Международный суд вынести консультативное заключение по этому вопросу. |