The principal duty of the State is to affirm and uphold human rights and freedoms. |
Утверждение обеспечения прав и свобод человека является главной обязанностью государства. |
To affirm the rights of women is to recognize their decisive role in education, in the production of wealth and in development. |
Утверждение прав женщин подразумевает признание их решающей роли в образовании, в производстве материальных благ и в развитии. |
Certain practices, directly associated with beliefs and customs, are designed to affirm the superiority of men and the subordination of women. |
Существуют традиции, которые непосредственно связаны с верованиями и обычаями, направленными на утверждение превосходства мужчин и подчинение женщин. |
The provision of health-care services that respect and affirm the dignity of each and every human life are essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. |
Оказание медицинских услуг, которые обеспечивают уважение и утверждение достоинства всех людей, является необходимой предпосылкой дальнейшего прогресса в области снижения материнской и детской смертности. |
The principal aims are to achieve equality and social cohesion, improve living conditions, foster sustainable development, affirm national identity and promote diversity and interculturalism. |
Основные цели этого Плана включают равенство и социальное единство, повышение качества жизни населения, устойчивое развитие, утверждение национальной идентичности и укрепление различных культур и их взаимодействия. |
Take all necessary measures to affirm and consolidate the State's authority throughout the country; |
принять все необходимые меры, направленные на утверждение и упрочение власти государства на всей территории; |
Its mandate is to affirm and develop among its members, and beyond, multilateral cooperation on matters ranging from education to economic development, as well as ensuring a State of law. |
Его задачей является утверждение и развитие среди своих государств-членов и за их пределами многостороннего сотрудничества по вопросам, охватывающим сферы от образования до экономического развития, а также обеспечения становления правового государства. |
Portrayed in textbooks as one of Serbia's "eternal foes", that minority was also deprived of the right to affirm its cultural identity in various other ways. |
Изображаемое в школьных учебниках в качестве одного из "вечных врагов" Сербии, оно также лишено - в той или иной форме - права на утверждение своей культурной самобытности. |
He would like to know whether it was the policy of the Slovak Government to clearly affirm that political leaders and representatives of the State had a duty to publicly condemn racial violence. |
Г-н Шейнин хотел бы знать, придерживается ли правительство Словакии политики, направленной на утверждение того, что политические лидеры и представители государства обязаны публично осуждать насилие, в основе которого лежат расовые признаки. |
Female parliamentarians, for their part, have established an association to lobby for legislation that will affirm the rights of women. |
Женщины-парламентарии объединились в ассоциацию, главная задача которой - содействовать разработке и принятию законов, направленных на утверждение прав женщин. |
The people of Togo and their President would like here to express their profound gratitude to the international community for the inestimable support they gave to Togo in its struggle to affirm its identity and personality in order to meet its destiny by becoming independent. |
Народ Того и его президент хотели бы выразить глубокую благодарность международному сообществу за бесценную поддержку, оказанную Того в его борьбе за утверждение своей самобытности во имя достижения своей цели - получение независимости. |
The objectives of that event, which picks up where the Intercultural Week leaves off, are: To support, develop and strengthen solidarity among citizens, whatever their origin; To affirm the pluralism of Québec society; To promote the development of a feeling of belonging. |
Целью этого мероприятия, проводимого сразу же по завершении Недели межкультурного общения, является: поддержка, развитие и укрепление чувства солидарности между гражданами независимо от их происхождения; утверждение плюрализма в квебекском обществе; содействие развитию чувства гражданской причастности. |
It also allows the consolidation of the commitment to affirm and to assure the women's rights guaranteed in Brazilian legislation and to implement policies aimed at reducing inequalities in the country. |
Кроме того, он создает условия для проведения твердого курса на утверждение и защиту прав женщин, гарантированных бразильским законодательством, и на сокращение неравенства в обществе. |
The National Human Rights Plan contained a separate chapter on the right of indigenous peoples to develop and strengthen their individual and collective identity and affirm their values in order to promote their full inclusion in Ecuadorian society, without discrimination. |
В Национальный план по правам человека включена отдельная глава о праве коренных народов на развитие и укрепление их индивидуальной и коллективной идентичности и утверждение их ценностей в целях поощрения их всесторонней интеграции в жизнь эквадорского общества на недискриминационной основе. |
We value all collective efforts to enhance world peace and stability, and to affirm the equal sovereignty of all States, large and small, in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter and with the principles of international law. |
Мы высоко ценим все коллективные усилия, направленные на упрочение мира и стабильности во всем мире, на утверждение равного суверенитета всех государств, больших и малых, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права. |
Take all necessary measures to affirm and consolidate the State's authority over the entire territory and foster rapprochement and a spirit of dialogue among the political actors; |
принять все необходимые меры, направленные на утверждение и укрепление власти государства на всей территории страны, и все необходимые меры по обеспечению сближения политических участников и установления духа диалога между ними; |
Her Government had also initiated a constitutional reform process to affirm the multi-ethnic and multicultural character of the country and the principles of diversity and non-discrimination. |
Ее правительство инициировало также процесс конституционных реформ, направленных на закрепление многоэтнического и многокультурного характера страны и утверждение принципов разнообразия и недискриминации. |
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". |
Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо». |
It seems reasonable to affirm that the basis of this principle essentially lies in good faith, which is common to various legal systems. |
Поэтому представляется логичным утверждение о том, что основой данного принципа по существу является добросовестность, и это закреплено в различных правовых системах. |
The activities should affirm the positive cultural principles of a community that are consistent with human rights and include information on experiences of successful elimination by formerly practising communities with similar backgrounds; |
Эти мероприятия должны быть нацелены на утверждение позитивных культурных принципов сообщества, которые согласуются с нормами и стандартами в области прав человека и включают информацию об опыте успешного искоренения вредной практики в ранее применявших ее сообществах с аналогичными историческими корнями; |
Proponents argue that, since the existence of the invisible and undetectable Flying Spaghetti Monster-similar to other proposed supernatural beings-cannot be falsified, it demonstrates that the burden of proof rests on those who affirm the existence of such beings. |
Сторонники утверждают, что, поскольку существование невидимого и неощутимого Летающего Макаронного Монстра аналогично другим сверхъестественным существам и не может быть фальсифицировано, он демонстрирует, что бремя доказательства лежит на тех, кто делает утверждение о существовании таких существ. |
We also affirm human dignity. |
Наряду с этим мы должны обеспечить утверждение принципа человеческого достоинства. |