Английский - русский
Перевод слова Affirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Affirm - Подтвердить"

Примеры: Affirm - Подтвердить
To affirm the value of work in the life of the individual and remove this group from the sphere of social assistance and bring them into productive activity, the Fund grants them interest-free loans for micro-investment projects to improve living conditions. С целью подтвердить важность труда в жизни и перевести эту группу людей из сферы оказания социальной помощи в сферу продуктивной деятельности, Фонд предоставляет им беспроцентные ссуды для реализации микроинвестиционных проектов по улучшению условий жизни.
A final answer from Uzbekistan was needed in order to affirm the Committee's right to do that and to refuse to allow last-minute changes that forced the Committee itself and other States to alter their arrangements. От Узбекистана надо получить окончательный ответ, с тем чтобы подтвердить право Комитета на принятие такого решения и отказать в разрешении изменений, вносимых в последнюю минуту, которое вынуждает сам Комитет и другие государства вносить изменения в свою работу.
To that end, States parties to the Treaty should affirm that accountability for violations would persist even after withdrawal and should call for IAEA measures for continued safeguarding of nuclear equipment and material in a withdrawing State party. С этой целью государства-участники Договора должны подтвердить, что ответственность за нарушения сохраняется и после выхода из Договора, и призвать к принятию предусмотренных МАГАТЭ мер по продлению действия гарантий в отношении ядерного оборудования и материалов в выходящем из Договора государстве.
In this regard, I wish to affirm that the Golan is Syrian and that Syria will not forfeit one grain of its soil or a single one of its rights. В этой связи я хотел бы подтвердить, что Голаны принадлежат Сирии и Сирия не отдаст ни пяди своей земли и не откажется ни от одного из своих прав.
I should also like to affirm that Syria and Lebanon stand together and that the Syrian and Lebanese tracks run interdependently and are correlative to one another on the road to comprehensive peace. Я также хотел бы подтвердить, что Сирия и Ливан занимают единую позицию и что сирийское и ливанское направления имеют взаимозависимый характер и дополняют друг друга на пути к достижению всеобъемлющего мира.
Numerous delegations spoke specifically of the need to affirm our commitment to and respect for the principles outlined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the 1951 Convention, the 1967 Protocol, various regional conventions and in international humanitarian law. Многие делегации говорили о необходимости подтвердить нашу решимость утверждать и уважать принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Конвенции 1951 года, Протоколе 1967 года, в различных региональных конвенциях и закрепленные в международном гуманитарном праве.
Let me congratulate Mr. Didier Opertti on his election to the presidency of the current session of the General Assembly and to affirm our confidence in his ability to conduct the work of this session successfully. Разрешите мне поздравить г-на Дидьера Опертти с избранием его на пост Председателя текущей сессии Генеральной Ассамблеи и подтвердить нашу уверенность в его способность успешно провести работу этой сессии.
In this connection, I can also affirm that my country is not satisfied with the human rights situation in Cuba and does not agree with the policy implemented by the Cuban Government to limit the civil and political rights of the citizens of the country. В этой связи я могу также подтвердить, что моя страна не удовлетворена ситуацией в области прав человека на Кубе и не согласна с осуществляемой правительством Кубы политикой по ограничению гражданских и политических прав граждан страны.
In this connection, we would affirm the fact that the job of enhancing relations between the United Nations and the non-governmental organizations does not fall to Member States alone, but must also be the responsibility of those organizations themselves. В этой связи мы хотели бы подтвердить тот факт, что ответственность за укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями несут не только государства-члены, но и сами организации.
We would also like to affirm the keenness of the Sudan that the programme of reform should result in strengthening the ability of the United Nations to respond to humanitarian, social and developmental issues undertaken by the Organization. Мы также хотели бы подтвердить заинтересованность Судана в том, чтобы программа реформы способствовала укреплению способности Организации Объединенных Наций откликаться на гуманитарные, социальные проблемы и проблемы развития, которыми занимается Организация.
The commentary to draft article 19 also states that a purpose of the article is to affirm that the State of nationality of a ship's crew member can espouse his claim. В комментарии к проекту статьи 19 также говорится, что цель статьи состоит в том, чтобы подтвердить, что государство гражданства члена экипажа судна может поддержать его претензию.
In this regard, we would like to affirm the view of numerous States that the convention must cover all acts of terrorism, whether they are undertaken by individuals, groups or States. В связи с этим мы хотели бы подтвердить мнение многочисленных государств о том, что конвенция должна касаться всех актов терроризма, терроризма отдельных лиц, групп или государств.
This consideration of the question by the United Nations has enabled the international community to establish clearly and affirm forcefully that the Saharan people have the right to self-determination under General Assembly resolution 1514, which advocates the self-determination of peoples under colonial domination. Благодаря рассмотрению этого вопроса в Организации Объединенных Наций международное сообщество смогло четко определить и решительно подтвердить право сахарцев на самоопределение в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи, касающейся самоопределения народов, находящихся под колониальным господством.
His delegation wished to affirm the unqualified compliance of the members of the mission and members of delegations from his country visiting New York for United Nations meetings with the rules and regulations of the host country and their requirements of peace and security. Его делегация хотела бы также подтвердить безоговорочное выполнение сотрудниками представительства и членами делегаций его страны, приезжающих в Нью-Йорк для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций, правил и положений страны пребывания и ее требований, касающихся мер безопасности.
On the occasion of the anniversary of Council resolution 1325, concerning women and peace and security, my delegation wishes to affirm its support for the resolution. В связи с годовщиной резолюции 1325 Совета Безопасности, которая касается женщин и мира и безопасности, моя делегация хочет подтвердить свою поддержку резолюции.
To affirm the consistency of efforts to achieve peace and justice and the need to devote full attention to the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis; Подтвердить преемственность усилий по достижению мира и справедливости и подчеркнуть необходимость уделения всестороннего внимания установлению мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис.
For other Commission members, who accepted the premise of "rule" and "exception", there was sufficient basis in State practice to affirm the existence of exceptions to the immunity of State officials when such officials had committed grave crimes under international law. По мнению ряда членов Комиссии, исходивших из предпосылки «правила» и «исключения», практика государств дает достаточно оснований, чтобы подтвердить наличие исключений из иммунитета должностных лиц государства, когда такие лица совершали тяжкие преступления согласно международному праву.
In that regard, I wish to affirm that the Republic of South Sudan fully adheres to the principle of absolute respect for the sovereignty and territorial integrity of all States, including the Republic of the Sudan. В этой связи я хочу подтвердить, что Республика Южный Судан полностью поддерживает принцип неукоснительного соблюдения суверенитета и территориальной целостности всех государств, включая Республику Судан.
At the same time, however, we should affirm that the Human Rights Council is a subsidiary body of the General Assembly, as expressly stated in paragraph 3 of the resolution we have just adopted. Однако в то же самое время мы должны подтвердить, что Совет по правам человека - это вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, о чем недвусмысленно заявлено в пункте З резолюции, которую мы только что приняли.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a strong basis from which indigenous peoples can affirm their rights and define their aspirations in their relations with States and corporations around development with culture and identity. Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов является надежной основой, опираясь на которую коренные народы могут подтвердить свои права и заявить о своих надеждах и чаяниях в отношениях с государствами и корпорациями по вопросу о развитии с сохранением культуры и самобытности.
I take this opportunity to affirm my desire to continue to consult and coordinate with you on various matters of joint interest and to express my utmost appreciation for your presiding over the proceedings of the 64th session of the General Assembly of the United Nations. Пользуясь настоящей возможностью, хотел бы подтвердить свою готовность и впредь консультироваться и обеспечивать согласование с Вами по различным вопросам, представляющим взаимный интерес, и выразить свою глубочайшую признательность за осуществляемое Вами руководство работой шестьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It is our duty to affirm the right of women and girls to an education, to training and access to markets, and thereby to a better life. Наш долг состоит в том, чтобы подтвердить право женщин и девочек на образование, профессиональную подготовку, доступ к рынкам и, следовательно, лучшую жизнь.
His presence in Haiti and Pakistan in the days following the terrible events that we all witnessed demonstrates not only the determination to affirm United Nations presence during crises, but also a personal and particular sensitivity towards tragedies deeply affecting people. Его присутствие в Гаити и Пакистане в первые дни после ужасных событий, свидетелями которых мы все стали, указывает не только на решимость подтвердить присутствие Организации Объединенных Наций в ходе кризисов, но и на его личное и исключительное внимание к трагедиям, глубоко затрагивающим людей.
We can affirm that all poor districts of the capital Nouakchott will be provided by the end of the year with electricity, and we are launching major projects to provide 74 per cent of the urban and rural population with potable water by the year 2015. Мы можем подтвердить, что все бедные районы столицы Нуакшот к концу текущего года будут обеспечены электроэнергией, и мы приступаем к осуществлению крупных проектов, направленных на обеспечение 74 процентов городского и сельского населения страны питьевой водой к 2015 году.
As a result of that work, the Commission might wish to note the importance of coordination work undertaken by UNCITRAL and affirm its support for the use of official travel funds for that purpose. Учитывая результаты этой работы, Комиссия могла бы пожелать отметить важность координации работы, осуществляемой ЮНСИТРАЛ, и подтвердить свою поддержку использования финансовых средств для официальных поездок в этих целях.