Английский - русский
Перевод слова Affirm
Вариант перевода Подтвердить

Примеры в контексте "Affirm - Подтвердить"

Примеры: Affirm - Подтвердить
Argentina would like to affirm in particular that it associates itself with the statement made this morning by Mr. Samuel Insanally, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guyana, on behalf of the Rio Group. Аргентина хотела бы, в частности, подтвердить, что она присоединяется к заявлению, с которым выступал сегодня утром от имени Группы Рио министр иностранных дел Республики Гайаны г-н Сэмюэл Инсаналли.
In conclusion, let me affirm that we support the draft resolution before the Council on peace, security and development in the Great Lakes region, and we call for its adoption. В заключение позвольте мне подтвердить нашу поддержку представленного Совету проекта резолюции по вопросу о мире, безопасности и развитию в районе Великих озер, к принятию которого мы хотели бы призвать.
Mr. Burian: At the outset, I would like to affirm that the Great Lakes region represents one of the major security challenges of the contemporary world. Г-н Бурьян: Прежде всего я хотел бы подтвердить, что ситуация в районе Великих озер представляет собой один из самых серьезных вызовов в плане безопасности для современного мира.
The time has come to put an end to the law of the strongest and to affirm a form of justice that will gradually foster outgrowing the need for an international presence in crisis areas. Настало время положить конец праву сильного и подтвердить такую форму справедливости, которая постепенно будет укреплять растущую необходимость международного присутствия в районах кризисов.
We can affirm that contacts continue in that direction, and of course we hope that they will be successful. Мы можем подтвердить, что наши контакты в этом направлении будут продолжены, и мы, разумеется, надеемся, что они будут успешными.
We now deem it most important to affirm that the General Assembly, as the Secretary-General himself has mentioned, must assume its own role, major responsibilities and competencies in the prevention of armed conflict. Сейчас мы считаем очень важным подтвердить, что Генеральная Ассамблея, как об этом сказал сам Генеральный секретарь, должна играть свою роль, нести главную ответственность в рамках своей компетенции в деле предотвращения вооруженных конфликтов.
At the outset, and to avoid stereotyping, we must affirm that there is a small community of Vietnamese persons living in Hong Kong who are either permanently or temporarily settled here. С самого начала и чтобы не повторяться, мы должны подтвердить факт наличия небольшой общины находящихся в Гонконге вьетнамцев, которые проживают здесь постоянно или временно.
Before commenting on the Secretary-General's report, I wish to affirm that my country attaches fundamental importance to respect for international humanitarian law, which is a matter of concern to all States signatories to the Geneva Conventions and their Protocols. Прежде чем я выскажу замечания по докладу Генерального секретаря, я хотел бы подтвердить, что моя страна придает первостепенное значение уважению международного гуманитарного права, ибо отсутствие такого вызывает озабоченность у всех государств, подписавших Женевские конвенции и Протоколы к ним.
Accordingly, the Government of Japan would like to affirm its renewed commitment to promoting respect for the rights, and to realize the potential, of young people everywhere. В этой связи правительство Японии хотело бы вновь подтвердить свое обязательство содействовать уважению прав и реализации потенциала молодых людей во всем мире.
The international community is about to enter its third millennium; a complete cessation of the practice of torture would affirm the moral conscience of humanity and would uphold the most fundamental principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Международное сообщество стоит на пороге своего третьего тысячелетия: полное прекращение практики пыток могло бы укрепить моральные устои человечества и подтвердить важнейшие принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека.
On the basis of India's first-hand experience of the many crises which had arisen in peacekeeping operations, he could affirm that nothing the Secretariat could have done would have prevented or resolved those crises. На основе опыта, который Индия непосредственно приобрела, участвуя в преодолении многих кризисов, возникших в ходе осуществления операций по поддержанию мира, оратор может подтвердить, что Секретариат не смог бы ничего сделать для того, чтобы предотвратить или разрешить эти кризисы.
Of course, we must take measures to increase the number of individuals and entities on the Consolidated List, but I must also affirm the need to improve the procedure of due process without diminishing that instrument's effectiveness. Конечно, мы должны принимать меры к тому, чтобы больше лиц и организаций вносилось в Сводный перечень, но я должен также подтвердить необходимость улучшения процедуры соблюдения надлежащих процессуальных норм без ущерба для эффективности этого инструмента.
In this spirit, I would like to affirm that Nigeria is prepared to work assiduously with other like-minded members of this forum to ensure the speedy negotiation of a legally binding global arms trade treaty. И в этом духе мне хотелось бы подтвердить, что Нигерия готова к усердной работе с другими единомышленниками - членами данного форума с целью обеспечить скорейшие переговоры по юридически обязывающему глобальному договору о торговле оружием.
Then on 12 November, the world's Nobel Peace Laureates will hold a summit in Hiroshima to stress the priority of nuclear disarmament and affirm their commitment to promoting it. Затем, 12 ноября лауреаты Нобелевской премии мира проведут конференцию в Хиросиме с целью подчеркнуть приоритетность ядерного разоружения и подтвердить свое стремление в содействии решению данной проблемы.
But it is necessary that we affirm our belief in the primacy of the Universal Declaration of Human Rights, and therefore that together we say that terror is not a way to tomorrow. Необходимо лишь подтвердить нашу веру в верховенство Всеобщей декларации прав человека и тем самым заявить всем вместе, что террор - это не дорога в завтра.
At the dawn of the next millennium, and in particular on this auspicious occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, we are gathered here to affirm our commitment to the noble cause of human rights and fundamental freedoms. На пороге следующего тысячелетия и особенно по случаю празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить нашу приверженность благородному делу прав человека и основных свобод.
It was not until the 1993 Vienna Conference that the international community was able to affirm the universality, indivisibility, interdependence and interrelation of all human rights on the same footing and with the same emphasis. Только после Венской конференции 1993 года международное сообщество смогло подтвердить универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимообусловленный характер всех прав человека, имеющих одинаковую основу и одинаковое значение.
Eleven months to the day after a democratic change of Government in Malta, I must take this occasion to affirm our commitment to peace, to cooperation among all nations and to the pursuit of economic prosperity in a context of social justice. Ровно через 11 месяцев после демократической смены правительства на Мальте я должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность делу мира, сотрудничества между всеми государствами и стремления к экономическому процветанию в контексте социальной справедливости.
I can affirm on behalf of my country that the people, the institutions and the political leaders of Burundi are determined to work more vigorously for peace. Я могу подтвердить от имени моей страны, что народ, институты и политические лидеры Бурунди полны решимости предпринять более активные усилия во имя обеспечения мира.
Through the General Assembly's annual resolution on the report of the IAEA, we are able to take note of the Agency's important work and to affirm our confidence in its role in the application of nuclear energy for peaceful purposes. В ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи по докладу МАГАТЭ нам удалось отметить важную работу, выполненную Агентством, и подтвердить нашу веру в его роль в использовании ядерной энергии в мирных целях.
In the same context, I wish to affirm my country's support for United Nations efforts regarding the convening of a disarmament conference which aims, inter alia, at the establishment of the Middle East region as a zone free of weapons of mass destruction. В том же ключе хочу подтвердить поддержку моей страной усилий Организации Объединенных Наций по созыву конференции по разоружению, направленной, среди прочего, на превращение ближневосточного региона в зону, свободную от оружия массового уничтожения.
I support that draft resolution and urge all Governments to affirm a basic ethical principle: no human life should ever be produced or destroyed for the benefit of another. Я поддерживаю этот проект резолюции и настоятельно призываю все правительства подтвердить основной этический принцип, гласящий, что человеческую жизнь никогда не следует создавать или уничтожать на благо других.
The human rights bodies should respond to that emerging phenomenon in order to preserve the credibility of the system and affirm the universal and interrelated nature of all human rights. Органы по правам человека должны отреагировать на это зарождающееся явление, с тем чтобы сохранить авторитет системы и подтвердить универсальный и взаимосвязанный характер всех прав человека.
He therefore wished to affirm his Government's solidarity with the people and leaders of the Sudan and its determination to do what it could to facilitate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and ensure a smooth transition to the post-referendum era. В этой связи оратор хотел бы подтвердить солидарность правительства его страны с народом и руководством Судана и его решимость сделать все возможное для того, чтобы способствовать осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечить плавный переход к периоду после референдума.
At the beginning of this session of the General Assembly, world leaders travelled from far and wide to affirm the centrality of the United Nations in deliberating and resolving world affairs. В начале нынешней сессии Генеральной Ассамблеи сюда отовсюду съехались руководители стран мира, чтобы подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в рассмотрении и урегулировании мировых проблем.