The Conference should affirm that a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol were the verification standard necessary to provide credible assurance that a State was in compliance with its peaceful-use commitments under the Treaty. |
Конференция должна подтвердить, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол являются стандартами проверки, необходимыми для предоставления надежной гарантии того, что государство выполняет свои обязательства в отношении использования ядерной энергии в мирных целях согласно Договору. |
In that respect, developed countries needed to affirm their commitment to deep emissions reductions and the provision of fast-start financing as well as technology development and transfer, while recognizing developing countries' contributions in their voluntary and self-financed mitigation efforts domestically. |
В связи с этим развитым странам необходимо подтвердить свое обязательство в отношении резкого сокращения объема выбросов и предоставления скорейшего финансирования, а также развития и передачи технологий, признавая при этом вклад развивающихся стран в свои добровольные и самофинансируемые усилия по смягчению последствий изменения климата на национальном уровне. |
To affirm the need for the two neighbouring countries to respect the principle of good-neighbourliness, the post-independence borders, national unity and territorial integrity; |
подтвердить необходимость того, чтобы обе соседние страны уважали принцип добрососедства, границы, установленные в период после достижения независимости, национальное единство и территориальную целостность; |
As to the hour of open-air exercise per day allowed by the prison regulations, there is no basis, apart from Mr. Soogrim's allegations, on which to affirm that he is being regularly deprived of such exercise. |
Что касается часовой ежедневной прогулки на свежем воздухе, предусмотренной тюремными правилами, помимо утверждений самого г-на Сугрима, ничто не может подтвердить, что он регулярно лишался возможности такой прогулки. |
I wish to affirm in the most categorical terms the conviction and position of my country's policy in favour of ensuring, developing and encouraging the democratic processes in Latin America and throughout the world. |
Я хотел бы самым категоричным образом подтвердить твердую, убежденную позицию моей страны в пользу обеспечения, развития и поощрения демократических процессов в Латинской Америке и во всем мире. |
In this regard, Member States must affirm and support the role of the coordinating capacity of the United Nations while African States must contribute to and strengthen the African Union and NEPAD institutions so as to ensure that the African developmental process is truly Africa-driven and Africa-owned. |
В этой связи государства-члены должны подтвердить и поддержать роль координационного механизма Организации Объединенных Наций, а африканские государства должны оказывать помощь институтам Африканского союза и НЕПАД и содействовать их укреплению с тем, чтобы процесс развития Африки действительно определялся интересами континента и осуществлялся под контролем африканских стран. |
In particular, I would like to affirm that Nigerian nationals living in Bakassi desiring to remain there will be treated in the same way as the 4.5 million Nigerians living in Cameroon, who are able to live their lives in peace and harmony with Cameroonians. |
В частности, я хотел бы подтвердить, что граждане Нигерии, проживающие в Бакасси и желающие там остаться, будут иметь тот же статус, что и 4,5 миллиона нигерийцев, которые проживают в Камеруне которым ничто не мешает жить в мире и согласии с камерунцами. |
The Agency was able to affirm not only that there had been no diversion of declared nuclear material, but also that there has been no indication of undeclared activities or nuclear material. |
Агентство имело возможность подтвердить не только тот факт, что не имело места никакое переключение ядерного материала, но и отсутствие каких-либо свидетельств необъявленной деятельности или ядерного материала. |
While the nations of the world gather here to affirm the historicity of the Holocaust with the intent of never again allowing genocide, a member of this Assembly is acquiring the capabilities to carry out its own. |
В то время как представители государств мира собрались здесь для того, чтобы подтвердить Холокост как исторический факт и дать обещание никогда впредь не допустить повторения геноцида, один из членов этой Ассамблеи пытается создать потенциал для осуществления своего собственного геноцида. |
It is more important now than ever before to once again affirm that the realization of the right of the IDPs and refugees to return to their homes in safety and dignity is at the top of the United Nations agenda. |
Сейчас более чем когда бы то ни было важно вновь подтвердить, что реализация права ВПЛ и беженцев на возвращение в свои дома в условиях безопасности и достоинства занимает приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The jury system is based upon two persons who work with the courts, not to ensure that the rights of the accused are upheld but to confirm the list of crimes presented at the trials and to affirm the conviction of the alleged wrongdoer. |
Система присяжных заключается в том, что одно дело поручается в суде двум присяжным, которые предназначены вовсе не для того, чтобы обеспечивать реализацию прав обвиняемого, а для того, чтобы проверить список преступлений, в которых обвиняются данные лица, и подтвердить приговор, вынесенный обвиняемому. |
If a petition for cancellation coincides with pending certification election proceedings, the members of an appropriate bargaining unit are given the opportunity to affirm or deny the legitimacy of the union by casting their ballots in a certification election. |
Если ходатайство об отмене регистрации совпадает с ожидаемым рассмотрением вопроса о сертификации процедуры выборов, членам соответствующей структуры, уполномоченной вести коллективные переговоры, предоставляется возможность подтвердить или не подтвердить легитимность такого профсоюза путем голосования при сертификации выборов. |
Who can either affirm or deny that the houses that sheltered us as children, adults, and our predecessors, too, |
"Разве можно подтвердить или отрицать, что дом, который с самого детства давал кров нам и нашим предкам, запечатал в своих стенах все прежние страдания и радости?" |
As agreement is reached on the post-2015 agenda and the sustainable development goals, it is essential to incorporate and affirm respect for the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people. |
В ходе согласования повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в сфере устойчивого развития необходимо учесть в рассматриваемых положениях и вновь подтвердить уважение к различным религиозным и этическим ценностям и культуре людей. |
To affirm the demand for the release of the Libyan national, Abdelbaset al-Megrahi, considering his continued detention to be that of a hostage according to all international laws and established practice; |
Вновь высказать требование об освобождении ливийского гражданина Абделя Бассета аль-Меграхи и подтвердить свое мнение о том, что, пока данный гражданин находится в заключении, он является заложником в соответствии со всеми нормами международного права и установившейся практикой. |
Mr. Cappagli: The Argentine Republic listened attentively to the statement just made by the representative of the United Kingdom and wishes to affirm the concepts expressed by our Minister for Foreign Affairs, International Trade |
Г-н Каппальи: Аргентинская Республика внимательно слушала заявление, с которым только что выступил представитель Соединенного Королевства, и желает подтвердить концепцию, которую изложил наш министр иностранных дел, международной торговли и религии в заявлении, сделанном им сегодня утром в ходе общих прений. |
(c) Affirm that the strategic plan, 2008-2011, is to serve as the Fund's main policy document for organizational programming, management and accountability for the period 2008-2011; |
с) подтвердить, что стратегический план на 2008 - 2011 годы должен стать главным директивным документом Фонда в процессе организационного программирования, управления и отчетности на период 2008 - 2011 годов; |
(a) Affirm full national ownership of all country-level strategic planning and programming documents for United Nations operational activities for development and the importance of ensuring their alignment with national plans and strategies and government planning cycles; |
а) подтвердить полную национальную ответственность за составление всех связанных с оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития документов по вопросам стратегического планирования и подготовки программ на страновом уровне и важность обеспечения их соответствия национальным планам и стратегиям, а также циклам государственного планирования; |
Wherever people congregate, they talk, they use language to affirm, to reaffirm, to confirm, to reassure, to amuse, to beguile, to delight, because language itself seems to fascinate and delight us. |
Где бы люди не собирались, они говорят, используют язык чтобы выказать одобрение, уверенность, чтобы что-то подтвердить, кого-то развеселить, и доставить удовольствие, ибо язык, сам по себе, восхищает и радует нас. |