Rupertus detached one company of Marines from the 1st Battalion, 2nd Marine Regiment on Florida Island to assist in assaulting Tanambogo, in spite of advice from his staff that one company was not enough. |
Рупертус отправил только одну роту морских пехотинцев из 1-го батальона 2-го полка морской пехоты с острова Флорида на помощь наступающим на Танамбого проигнорировав мнение членов своего штаба о том, что одной роты для этого недостаточно. |
The view was expressed that, in order to encourage States to consider ratifying or acceding to the five legal instruments governing outer space, consideration should be given to the provision of technical advice concerning the benefits that those States would enjoy from making such ratifications or accessions. |
Было высказано мнение, что в целях побуждения государств к рассмотрению вопроса о ратификации пяти правовых документов по космосу или присоединения к ним следует рассмотреть вопрос о предоставлении технической консультативной помощи, касающейся выгод, которые эти государства приобретут после ратификации этих документов или присоединения к ним. |
The Assistant Chief Constable also admitted that during the course of an interrogation an officer may express the view that the solicitor is providing bad advice to the client and not acting in his interests, for instance, by advising the client to remain silent. |
Кроме того, помощник главного констебля допустил возможность того, что в ходе допроса сотрудник может выразить мнение о том, что солиситор дает клиенту дурные советы и не действует в его интересах, например рекомендуя клиенту не отвечать на вопросы. |
The Surface Transport Section was requested by the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment to provide advice on whether it was possible to define or identify clearly what constituted a military pattern vehicle versus a civilian pattern vehicle. |
Рабочая группа 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу просила Секцию наземного транспорта высказать свое мнение в отношении того, можно ли четко определить или установить, что является автотранспортным средством военного образца по сравнению с автотранспортным средством гражданского образца. |
Indicators for strategic objective 4 should be proposed by the secretariat based on advice provided by the GM; given the close linkages that exist among all the strategic objectives, the views of the CST on indicators for this strategic objective should also be considered. |
Показатели для стратегической цели 4 должны быть предложены секретариатом на основе рекомендаций ГМ, при этом ввиду наличия тесных взаимосвязей между всеми стратегическими целями должно быть также принято во внимание то, какое мнение относительно показателей для этой стратегической цели имеет КНТ. |
He will, needless to say, be inundated with our calls for his wisdom and advice in the service of mankind. |
Мы, несомненно, будем часто обращаться к нему, чтобы выслушать его мудрое мнение и его советы, которые будут служить интересам человечества. |
Along the way I've met many people who've provided me brutally honest feedback, advice and mentorship. |
Также я встретила много людей, высказавших мне своё честное мнение, давших совет и наставлявших меня. |
Any information contained in the video clip, including any forecasted figures, represents compiled opinion of certain analysts, is provided for reference purposes only, and does not constitute a firm prediction or a trading advice by Forex Club Financial Company. |
Любая информация, содержащаяся в этих видео сюжетах, включая прогнозы, представляет собой лишь мнение отдельных аналитиков, предоставляется в ознакомительных целях и носит обзорный характер. Данная информация не является руководством к действию или торговой рекомендацией от Forex Club Financial Company. |
He has feelings for Kaguya which is why he writes a confession letter for her and asks Nishioka to advice him regarding it. |
Он испытывает чувства к Кагуе, поэтому написал ей письмо с признанием и попросил Нисиоку высказать о нём своё мнение. |
Along the way I've met many people who've provided me brutally honest feedback, advice and mentorship. |
Также я встретила много людей, высказавших мне своё честное мнение, давших совет и наставлявших меня. |
Well, let's just say I value your advice just as much as I do the therapist's. |
Скажем так: я ценю ваше мнение, как и мнение сексолога. |
Although there was some support for the proposal, the representative of France was of the opinion that before taking a decision it would be desirable to seek the advice of the International Association of Fire and Rescue Services (CTIF) on this matter. |
Несмотря на то, что данное предложение получило некоторую поддержку, представитель Франции высказала мнение о том, что, прежде чем принимать решение, было бы желательно получить мнение Международного технического комитета по предупреждению и тушению пожаров (МТКП) по данному вопросу. |
A covering letter gave guidelines on filling in the questionnaire Before sending out the draft questionnaire to the sample countries the advice from the Working Party as well as the List-server group has been requested. |
Перед рассылкой проекта вопросника отобранным странам было запрошено мнение Рабочей группы и группы на базе списка рассылки. |
It was not until March 1994 that the Field Operations Division and the Purchase and Transportation Service had sought the advice of the Office of Legal Affairs regarding the legal basis of the decisions which they had taken five months earlier and which were already being implemented. |
Отдел полевых операций и Служба закупок и перевозок лишь в марте 1994 года испросили мнение Управления по правовым вопросам в отношении правовой обоснованности решений, которые были приняты ими пятью месяцами ранее и уже осуществляются. |
Mr. Pan Qingjiang (China), noting that the representatives of Bosnia and Herzegovina and the Congo wished to have the advice of the Chairman of the Committee on Contributions, said that it would be preferable to postpone the informal consultations until the following week. |
Г-н Пань ЦИНЬЦЗЯН (Китай), отмечая, что представители Боснии и Герцеговины и Конго пожелали узнать мнение Председателя Комитета по взносам, говорит, что целесообразно отложить неофициальные консультации до следующей недели. |
After termination of guardianship, the social services departments shall provide the child with continued care to assist and provide advice to the child in organizing his or her life. |
При разрешении вопросов, касающихся ребенка, подопечного или лица, находящегося под опекой, учитывается мнение родителя, приемного родителя или опекуна. |
This is manifestly incorrect, as a matter of long-standing practice and now of persuasive advice from the Privy Council; it is no longer merely a matter of conscientious consideration by the authority but a matter of judicial reviewability of its decision. |
Поэтому мнение большинства должно опираться на решение о том, что положения пункта 4 статьи 6, как они применяются в системе общего права, должны предусматривать произвольное решение "без учета того, уместна ли такая исключительная форма наказания в обстоятельствах" конкретного дела. |
It was agreed that the Conference was not one of science and technology but one in which scientific and technical experts would provide information and advice to the policy makers from the participating nations. |
Было достигнуто согласованное мнение о том, что эта Конференция не является конференцией, на которой рассматриваются вопросы науки и техники, а представляет собой конференцию, на которой ученые и технические эксперты будут представлять информацию и оказывать консультативную помощь ответственным за разработку политики представителям участвующих государств. |
Representatives of the indigenous peoples' groups had been invited to all DD Forums to voice their opinion, share experiences, and advice the DDP. |
Представителям групп коренных народов предлагается участвовать в работе всех форумов по плотинам и развитию, высказывая свое мнение, обмениваясь своим опытом и высказывая свои рекомендации по ППР. |
You must obtain answers tailored to your own situation from an experienced doctor.This website should help you to raise appropriate questions for which your doctor can give you his opinion and advice on the correct answers. |
Вы должны получить ответы по Вашей индивидуальной ситуации от опытного врача. Этот сайт должен помочь Вам поднять соответствующие вопросы, по которым Ваш врач сможет высказать свое мнение и посоветовать, как Вам следует действовать. |
On the other hand, he requested the Secretariat's advice as to whether a mechanism could be established at Commission level, prior to involvement of the General Assembly, that differed from the Commission's normal decision-making procedure and would simply allow for approval of the text. |
С другой стороны, он хотел бы выяснить мнение Секретариата о том, можно ли на уровне Комиссии создать механизм, до обращения к Генеральной Ассамблее, который будет отличен от обычной процедуры принятия решений в Комиссии и будет предусматривать лишь возможность одобре-ния того или иного текста. |
The Council therefore decided that the Commission for the Convening of the Loya Jirgah (Komision-e Tadwir-e Loya Jirgah) will consult and seek the advice of all sides and parties involved in the matter and shall take the final decision in the matter. |
Поэтому Совет постановил, что Комиссия по созыву Лойя джирги (Комисион-э Тадвир-э Лойя джирга) проведет консультации со всеми заинтересованными сторонами и партиями и запросит их мнение и примет окончательное решение по данному вопросу. |
As confirmed by the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations"(t)hese groups provide powerful community leadership, shape public opinion, provide advice on ethical matters, facilitate reconciliation between conflicting communities and identify the needs of vulnerable groups." |
Как заявила Группа видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, «эти группы обеспечивают энергичное руководство местным населением, формируют общественное мнение, дают рекомендации по вопросам этики, содействуют примирению между конфликтующими группами населения и выявляют потребности уязвимых групп». |
(a) Increased usefulness of the policy advice provided through publications to policy makers, opinion leaders and civil society of Latin America and the Caribbean for stronger institutional capacity in the public and private sectors of national economies in the region |
а) Повышение полезности стратегических рекомендаций, распространяемых через публикации среди лиц, ответственных за разработку политики и формирующих общественное мнение, и представителей гражданского общества в целях наращивания институционального потенциала государственного и частного секторов национальной экономики стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна |
Neither the information, nor any opinion contained in our Site constitutes an offer to sell or solicitation or an offer to buy any securities or financial instruments or services or any advice or recommendation with respect to such securities or other financial instruments or services. |
Ни информация, ни какое-либо мнение, содержащиеся на Сайте, не являются офертой на продажу или приглашением делать оферты на приобретение каких-либо ценных бумаг, финансовых инструментов или услуг, а также не являются советом или рекомендацией в отношении таких ценных бумаг, иных финансовых инструментов или услуг. |