The opinions expressed in this website do not constitute investment advice and independent advice should be sought where appropriate. |
Мнения, выраженные на этом сайте, не являются рекомендацией к инвестированию и, там, где это необходимо, должно быть привлечено независимое мнение. |
The view was expressed that the guide should establish a clearer distinction between legislative advice and practical advice on the regulatory function. |
Было высказано мнение, что в руководстве следует провести более четкое разграничение между рекомендациями по вопросам законодательства и по вопросам практики в отношении функции регулирования. |
It was also suggested that the guide should not stray from legislative advice on privately financed infrastructure projects and that it should not attempt to give negotiating and contractual advice. |
Было также высказано мнение, что в руководстве должны излагаться рекомендации по законодательным вопросам только в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, и что не следует пытаться включить в него рекомендации по вопросам проведения переговоров и содержания контрактов. |
If in doubt about a professional, seek independent advice, such as one's own professional advisor who is known and trusted; never rely solely on advice given by professionals suggested by one's counterparty. |
Если в отношении того или иного специалиста возникают сомнения, постарайтесь узнать независимое мнение, например мнение собственного профессионального консультанта, которого вы знаете и которому доверяете; никогда не полагайтесь только на рекомендации, которые дают специалисты, привлеченные вашим контрагентом. |
Proposals can be submitted throughout the year and advice of the WMO-GAW Science Advisory Group will also be sought in the evaluation of the project proposals. |
Предложения могут представляться в течение всего года и при оценке проектных предложений также будет запрашиваться мнение Научной консультативной группы ГАИ ВМО. |
The Chairman of the SBSTA presented a preliminary approach for such a process to the Bureau members at their meeting at Bonn on 8 February 1999, and sought their advice on how to proceed. |
Председатель ВОКНТА представил предварительный подход к такому процессу членам Президиума на их совещании в Бонне 8 февраля 1999 года и запросил их мнение относительно дальнейших действий. |
He stated that any such action should be taken only after he had had the opportunity to receive the advice of his Special Representative in the former Yugoslavia given the Organization's responsibility for the security of its personnel there. |
Он заявил, что любые такие действия должны предприниматься только после того, как у него будет возможность выяснить мнение своего Специального представителя в бывшей Югославии с учетом ответственности Организации за обеспечение безопасности своего персонала там. |
The Working Party considered the content too technical for WP. to take a decision independently on it and asked for advice in this regard from WP.. |
Рабочая группа сочла, что его содержание является сугубо техническим и что WP. не может принять по нему решение самостоятельно, и в этой связи запросила мнение WP.. |
That was why the Netherlands, having sought the advice of the independent Netherlands Advisory Committee on Public International Law Issues, had tried to provide an adequate answer to the Secretariat's questionnaire. |
Исходя из этого Нидерланды, запросив мнение Независимого консультативного комитета Нидерландов по вопросам публичного международного права, попытались дать исчерпывающий ответ на вопросник Секретариата. |
He sought WP.'s advice to involve the European Enhanced Vehicle Safety Committee in this issue. WP. gave its consent and requested the secretariat to invite a representative of EEVC to the next GRSG session. |
Он просил WP. высказать свое мнение относительно привлечения к этой работе Европейского комитета по повышению безопасности транспортных средств. |
The text should be placed in square brackets pending the advice of WP. as to whether it should be in ADR, in R.E., or both. |
Текст должен быть заключен в квадратные скобки, пока не будет получено мнение Группы WP. относительно того, следует ли включить его в ДОПОГ, в СР. или в оба эти документа. |
Ms. GUREYEVA (Russian Federation) suggested that if there were lingering doubts about the competence of the Commission to discuss economic problems in the current document, perhaps the advice of the Office of Legal Affairs could be sought. |
Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация) предлагает запросить консультативное мнение Управления по правовым вопросам, если по-прежнему сохраняются сомнения в отношении правомочности Комиссии обсуждать экономические проблемы в контексте данного документа. |
a capacity to offer neutral advice on sensitive subjects (eg. Accession to WTO, or Paris Club negotiations). |
способность предложить беспристрастное мнение по чувствительным темам (например, таким, как присоединение к ВТО или переговоры в рамках Парижского клуба). |
Mr. Armitage (Australia) said that, while his delegation had joined in the consensus, it believed that, notwithstanding the powers invested in the General Assembly, which no one contested, it would be preferable to obtain the advice of the Committee on Contributions. |
Г-н АРМИТИДЖ (Австралия), делегация которого также присоединилась к консенсусу, считает, что, несмотря на полномочия, которыми наделена Генеральная Ассамблея и которые никто не оспаривает, было бы целесообразно выяснить мнение Комитета по взносам. |
The advice of the Prime Minister is to be sought in, inter alia, the following cases: |
В частности, мнение премьер-министра запрашивается в следующих случаях: |
It was felt that the overall purpose of the legislative guide was to assist host countries to stimulate the flow of investment in infrastructure projects by providing advice on essential elements of a favourable legal framework. |
Было высказано мнение, что общая цель руководства для законодательных органов заключается в оказании содействия принимающим странам в стимулировании притока инвестиций для осуществления проектов в области инфраструктуры, путем представления рекомендаций по базовым элементам благоприятной правовой основы. |
It was felt that the EU should consult candidate countries and give very serious consideration to preparing documentation that would offer authoritative help and advice and have a wide application. |
Было высказано мнение о том, что ЕС следует проконсультироваться со странами-кандидатами и самым серьезным образом подойти к подготовке документов, которые содержали бы действительно полезные советы и рекомендации и имели бы широкое применение. |
There was a view that the Committee's advice would be helpful in determining whether the complexity of issues might affect the period required to identify arbitrators. |
Было выражено мнение о том, что следует заручиться рекомендацией Комитета при определении того, повлияет ли сложность вопросов на период, необходимый для выявления арбитров. |
It further recommended that public administration issues become an integral part of the process of follow-up to conferences, and suggested that the Committee itself could serve as a valuable source of advice to the intergovernmental machinery in that respect. |
Он рекомендовал далее, чтобы рассмотрение вопросов государственного управления стало составной частью процесса последующей деятельности по итогам конференций, и высказал мнение, что сам Комитет мог бы служить полезным источником консультативной помощи для межправительственного механизма по этим вопросам. |
The Committee decided to seek the advice of the Implementation Committee under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, and would welcome the views of the Working Group on EIA. |
Комитет постановил провести консультации с Комитетом по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и запросить мнение Рабочей группы по ОВОС. |
It is, understood, however, that the Network's role as an advisory body gives it the freedom to advice and speak freely to both the Bureau and the Committee. |
Однако при этом понимается, что роль Сети в качестве консультативного органа предоставляет ей возможность консультировать как Бюро, так и Комитет и свободно выражать свое мнение. |
It may be regarded as somewhat presumptuous for the Head of a small State to offer advice or even venture an opinion on a matter of such vital importance to the world. |
Предложение совета со стороны главы небольшого государства или даже его попытка высказать свое мнение по столь важному для всего мира вопросу могут показаться в какой-то степени самонадеянными. |
By means of a broad spectrum of assistance activities, including in the form of legal advice, affected persons are supported in drawing attention to the injustice that they suffer, to sensitize the public to it and to create public awareness for change. |
Люди, пострадавшие от несправедливого обращения, получают поддержку через широкий спектр услуг, включая юридические консультации, с тем чтобы привлечь к своему случаю внимание, вызвать общественный отклик и настроить общественное мнение в пользу перемен. |
There was general agreement, however, that it was appropriate for the Committee to provide technical advice on the implementation of these changes should the General Assembly decide to proceed. |
В то же время было достигнуто общее мнение о том, что Комитету следует подготовить техническую рекомендацию о введении таких изменений на случай, если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить их. |
In that regard, it might be useful to request advice from the NGO Liaison Office and perhaps from the organizers of the World Economic Forum at Davos. |
В этом отношении было бы целесообразно запросить консультативное мнение Бюро связи с неправительственными организациями и, в конечном итоге, организаторов Всемирного экономического форума в Давосе. |