They provide an opinion or advice on most important draft environmental laws, policy concepts or programmes. |
Они высказывают свою точку зрения или консультативное мнение по проектам наиболее важных законов об охране окружающей среды, концепциям проводимой политики или программам. |
The Working Party might wish to provide advice and views regarding the future activities of the Centre. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать рекомендации и высказать свое мнение относительно будущей деятельности Центра. |
The Special Representative is pleased that his advice was sought on this important issue. |
Специальный представитель удовлетворен тем, что у него запросили консультативное мнение по этому важному вопросу. |
The representative of the Saami Council believed that the preparations for the World Conference had excluded advice from indigenous peoples. |
Представитель Совета саами выразила мнение о том, что при подготовке к Всемирной конференции не проводилось консультирования с коренными народами. |
A country should not rely too much on external advice but rather learn from others and consult internally through national debates. |
Страна должна не полагаться в слишком большой степени на внешние рекомендации, а изучать чужой опыт и выяснять мнение своего населения с помощью общенациональных дискуссий. |
Norway sought the advice of the President and proposed a brief suspension of proceedings. |
Норвегия хотела бы услышать на этот счет мнение Председателя и предложила ненадолго прервать работу. |
He asked for the Special Rapporteur's opinion on the measures adopted and advice regarding better ways of ensuring safety for women and children. |
Оратор хотел бы узнать мнение Специального докладчика о принятых мерах, а также услышать его рекомендации в отношении оптимальных способов обеспечения безопасности женщин и детей. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted that the State reporting procedure was more appropriate to identify needs for technical assistance and advice. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила мнение о том, что для определения потребностей в технической помощи и консультировании является более подходящей процедура представления докладов государствами. |
But the Governor is, in most matters, required to consult the Executive Council and to act in accordance with its advice. |
Однако по большинству вопросов губернатор обязан запрашивать мнение Исполнительного совета и следовать рекомендациям указанного совета. |
Another view was expressed that the arbitral tribunal should not be perceived as giving advice to one party. |
Было высказано и другое мнение, что третейский суд не должен создавать впечатления, что он дает советы одной из сторон. |
An administrative file is required regardless of the type of application or the activity envisaged and an advice notice is given in each case. |
Какой бы ни был характер просьбы или планируемой деятельности, необходимо административное досье, и по каждой ситуации формулируется официальное мнение. |
In any event, India would not comment on the report until it had received technical advice from ACABQ. |
В любом случае делегация Индии выступит со своими замечаниями лишь после того, как она узнает мнение Консультативного комитета. |
Give advice concerning draft legislation which affects the exercise of human rights; |
высказывает свое мнение по законопроектам, затрагивающим осуществление прав человека; |
Many countries have expressed a need for the global monitoring and evaluation community to provide advice on the selection of core indicators to help focus their data collection efforts. |
Многие страны выразили мнение о том, что всемирное сообщество структур, занимающихся вопросами контроля и оценки, должно давать консультации о выборе ключевых показателей, что помогло бы придать их работе по сбору данных более целенаправленный характер. |
Japan sought language excluding any right to appointed counsel and New Zealand pointed out that in many cases full information about the case, as opposed to legal advice, might be sufficient. |
Япония высказала мнение о целесообразности использования такой формули-ровки, которая исключала бы любое право на назначенного юрисконсульта, а Новая Зеландия отметила, что во многих случаях полная информация о данном деле, в отличие от юридических консультаций, могла бы быть достаточной. |
All Council members agree that the Division provides valuable advice on procedural matters and protocol, but not all agree that this constitutes "substantive" support. |
Все члены Совета согласны с тем, что Отдел дает ценные советы по процедурным вопросам и протоколу, но не все разделяют мнение о том, что это является «основной» поддержкой. |
The independence of OIOS was also viewed as being necessary in order to provide executive management with impartial advice and assessments of programme managers' performance. |
Существует также мнение о том, что независимость УСВН необходима для вынесения административным руководителям беспристрастных рекомендаций и оценок работы руководителей программ. |
In this regard, the External Audit has sought the views of the experts of the UN Task Force on IPSAS and audit advice will be provided accordingly. |
По этому вопросу Внешний ревизор запрашивал мнение экспертов Целевой группы по внедрению МСУГС, и соответствующая рекомендация ревизии будет представлена должным образом. |
However, it remained ready to assist States in formulating technically feasible rules and procedures in cases where industry technical advice was sought. |
Однако она сохраняет готовность помогать государствам в формулировании практически осуществимых правил и процедур в тех случаях, когда запрашивается профессиональное мнение специалистов отрасли. |
Continue to seek and follow the advice of the Forest Communicators Network and carry out joint activities after the European Forest Week |
Ь) Продолжать запрашивать мнение и следовать рекомендациям Сети коммуникаторов лесного сектора и провести совместные мероприятия после Недели европейских лесов. |
Before venturing an opinion on the matter, I would seek the advice of a more experienced authority. |
Прежде чем высказать свое мнение, я спросила бы совета у более опытного человека. |
In balancing the need for certain scientific advice against the cost of starting remedial action too late, he believed that the balance should be tilted in favour of the precautionary approach. |
Он высказал мнение о том, что при сопоставлении необходимости разработки некоторых научных рекомендаций со стоимостью слишком позднего принятия коррективных мер предпочтение следует отдавать применению осмотрительного подхода. |
The view was further expressed that it would be relevant to have an indicator of achievement related to the number of countries expressing satisfaction with the advice rendered. |
Было также выражено мнение о том, что полезно было бы определить показатель достижения результатов в отношении числа стран, выразивших удовлетворение в связи с предоставленной консультативной помощью. |
Sarah, although a woman in a man's world of national and international politics, was always ready to give her advice; express her opinions; antagonize with outspoken censure; and insist on having her say on every possible occasion. |
Сара хоть и была женщиной в мире национальной и международной политики, принадлежавшем мужчинам, всегда была готова дать свой совет, высказывать своё мнение, противостоять откровенному порицанию и настаивать на своём при каждом удобном случае. |
The latter's wishes must be paramount; but the United Nations, having invested much effort in helping to end the conflict, can legitimately express views and offer advice about actions the Government could take to reduce the danger of losing what has been achieved. |
Его желания должны иметь превалирующее значение; однако Организация Объединенных Наций, отдав много сил тому, чтобы помочь прекратить конфликт, с полным основанием может высказывать свое мнение и давать рекомендации относительно того, какие действия могут быть предприняты правительством, с тем чтобы уменьшить опасность утраты достигнутого. |