The Committee requested the advice of the Working Group on EIA on the above, in particular on the inclusion of the text in square brackets, and how to proceed. |
Комитет запросил мнение Рабочей группы по ОВОС относительно вышеприведенного текста, в частности текста, заключенного в квадратные скобки, и того, каким образом ему продолжать работу. |
These Rrecommendations constitute the advice of an international Group of Experts and provide a comprehensive and consistent framework of good practices, recommendations, good practices, and model procedures and examples. |
Эти рекомендации представляют собой мнение международной Группы экспертов и обеспечивают всеобъемлющие и последовательные рамки, включающие рекомендации, надлежащую практику, типовые процедуры и примеры. |
The Committee had decided to seek the advice of the General Assembly with regard to the application of Article 19 to Kyrgyzstan, and had requested up-to-date information from Guatemala and the Dominican Republic to enable it to assess their requests in connection with Article 19. |
Комитет постановил испросить мнение Генеральной Ассамблеи по вопросу о применении статьи 19 по отношению Кыргызстана и запросил обновленную информацию у Гватемалы и Доминиканской Республики, с тем чтобы Комитет мог проанализировать их просьбы в связи с применением статьи 19. |
GRSG sought the advice of WP. on how to develop possible amendments to Regulations, currently under the responsibility of GRSP, to ensure that passengers of sleeper coaches are provided with the same level of safety as for seating passengers in coaches equipped with safety-belts. |
GRSG запросила мнение WP. в отношении того, как следует разрабатывать возможные поправки к правилам, за которые в настоящее время отвечает GRSP, с тем чтобы для пассажиров спальных междугородных автобусов обеспечивался такой же уровень безопасности, как и для пассажиров междугородных автобусов, оборудованных ремнями безопасности. |
It is the duty of the citizen to contribute his thoughts and advice, and it is his right to have freedom of expression and to participate in public life in accordance with the law. |
Гражданин страны обязан вносить позитивный вклад своими мыслями и мнениями, а также имеет право свободно выражать свое мнение и участвовать в государственной жизни в соответствии с законодательством. |
The Committee requested the interim secretariat to seek further advice from the United Nations Office of Legal Affairs on the options for such arrangements, based on the final GEF instrument, in time for discussion by the Committee at its tenth session. |
З. Комитет поручил временному секретариату дополнительно запросить мнение Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций о возможностях своевременного заключения таких соглашений на основе окончательного документа о ГЭФ для обсуждения Комитетом на его десятой сессии. |
It was suggested that the sentence which stated that termination typically required the consent of the contracting authority or a judicial decision could be misinterpreted as expressing advice and should either be deleted or rephrased. |
Было высказано мнение, что предложение, в котором указывается, что для пре-кращения, как правило, требуется согласие со стороны организации-заказчика или судебное решение, может быть неверно истолковано как выражающее рекомен-дацию и что его следует либо исключить, либо пере-смотреть. |
Its terms of reference accord a special role to the Representative in view of his global advocacy function and expertise, and the special coordinator is to seek his advice with regard to all activities and to liaise closely with him. |
В соответствии с кругом ведения Сети Представитель призван играть особую роль с учетом его функций по глобальному поощрению прав человека и экспертного потенциала, а Специальный координатор должен запрашивать мнение Представителя по всем направлениям деятельности и поддерживать с ним тесный контакт. |
In that connection, the view was expressed that the draft model provision, while being consistent with the advice contained in the Legislative Guide, went beyond legislative recommendation 27. |
В этой связи было выражено мнение о том, что этот проект типового положения, хотя и соответствует рекомендации, содержащейся в Руководстве для законодательных органов, выходит за рамки законодательной рекомендации 27. |
For instance, where a staff member seeks advice relating to involvement in an outside activity in his or her private capacity, the Office does research on the nature of the activity. |
Например, в тех случаях, когда сотрудник запрашивает консультативное мнение относительно участия во внеслужебной деятельности в его или ее личном качестве, Бюро изучает характер деятельности. |
The right to be heard includes the child's right to request and receive any information and advice, to express an opinion and to be informed of the consequences that could ensue if the child's opinion is acted upon. |
Право быть заслушанным включает право ребенка запрашивать и получать любую информацию, консультацию, выражать свое мнение, быть проинформированным о последствиях, которые могут наступить, если мнение ребенка будет принято. |
Some Parties expressed their views on how international, scientific advice could be organized in the Convention process through international forums or an international panel, and how science and technology correspondents could participate in the process. |
Некоторые Стороны выразили мнение относительно того, каким образом можно было бы организовать международные научно-технические консультации в процессе осуществления Конвенции путем проведения международных форумов либо совещаний международных групп экспертов, и относительно того, каким образом НТК могли бы принимать участие в этом процессе. |
It held the view that "a written opinion or advice given by a regional or international body on a matter of interpretation of international law in relation to a particular case does not imply that the matter has been subject to international investigation or settlement". |
Он придерживается мнения о том, что «письменное мнение или консультация какого-либо регионального или международного органа по вопросу толкования международного права в отношении какого-либо конкретного дела не подразумевают, что этот вопрос является предметом международного расследования или урегулирования»52. |
I do not want your advice, do not want your opinion, |
Я плачу тебе не за советы и меня совершенно не интересует твое мнение. |
The Special Rapporteur also sought the Commission's advice as to which of the two versions of draft guideline 2.1.3 was preferable: the longer version or the shorter, more elliptical version. |
Специальный докладчик также просил Комиссию высказать свое мнение по вопросу о том, какой из двух вариантов проекта основного положения 2.1.3 является предпочтительным: более длинный или более короткий, который является более сжатым. |
(e) Urges all the countries which are friends of Burundi and all those whose advice Burundians value to work actively for the success of this important meeting for the future of the peace process, |
ё) настоятельно призывает все страны, являющиеся друзьями Бурунди, и всех тех, чье мнение имеет значение для бурундийцев, предпринимать активные усилия в целях обеспечения успеха этой важной с точки зрения перспектив мирного процесса встречи; |
If the Party does not agree with the findings in the draft report, in responding to the Party's comments, the review team will seek advice from a small group of experienced reviewers to be convened by the secretariat, which will consider comparability across Parties. |
Если Сторона не соглашается с выводами, содержащимися в проекте доклада, то группа по рассмотрению, отвечая на замечания Стороны, запрашивает мнение небольшой группы опытных экспертов по рассмотрению, которая формируется секретариатом и которая будет рассматривать вопрос о сопоставимости между Сторонами. |
The Senate of the United States of America by its resolution of 24 June 1994, two-thirds of the Senators present concurring therein, gave its advice and consent to ratification of the Convention, provided that: |
Сенат Соединенных Штатов Америки в своем постановлении от 24 июня 1994 года двумя третями голосов присутствующих сенаторов высказал свое мнение в отношении ратификации Конвенции и дал на нее свое согласие при том условии, что: |
GRPE acknowledged that this issue was not related to pollution and energy, and agreed on the need to seek the advice of WP. on this issue, and more generally on how to deal with specific safety regulations related to the use of alternative fuels. |
GRPE признала, что этот вопрос не имеет отношения к проблемам загрязнения и энергии, и согласилась с необходимостью запросить мнение WP. по данному вопросу и в более общем плане - по методологии рассмотрения особых требований безопасности, связанных с использованием альтернативных топлив |
Advice from OLA regarding the new provisions of draft Revision 3 to the 1958 Agreement on the proxy voting procedure |
Мнение УПВ по новым положениям проекта Пересмотра З Соглашения 1958 года, касающимся процедуры голосования по доверенности |
You want my advice? |
Хотите услышать мое мнение? |
May I ask, what has been his advice? |
Могу я узнать его мнение? |
Specialist advice should always be sought to confirm suitability of equipment to task and environment. |
З. Всегда необходимо запросить мнение специалистов для того, чтобы убедиться в пригодности данного оснащения в конкретной ситуации и в конкретной среде. |
If you're asking for my advice, I'd chuck Anatole Kuragin and that gang. |
Если тебе интересно мое мнение, я советую тебе перестать ездить к Анатолю Курагину. |
Therefore, at this time, the United States of America agreed to put the head-form test in square brackets and request AC. for advice at its November 2007 session. |
Поэтому на данный момент Соединенные Штаты Америки согласились указать испытание с использованием муляжа головы в квадратных скобках и запросить мнение АС.З на сессии в ноябре 2007 года. |