Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Advancing - Реализации"

Примеры: Advancing - Реализации
Delegations commended the Fund's contributions to advancing the Delivering as One agenda in pilot countries, as a broker, a vocal advocate of better coherence and a pacesetter for joint programming. Делегации одобрили участие Фонда в реализации стратегии "Единство действий" в странах осуществления экспериментальных проектов и высоко оценили его роль в качестве посредника и активного сторонника идеи повышения согласованности действий и динамичной реализации совместных программ.
The importance of visible leadership from senior management in promoting and advancing the accountability system as a whole by setting an appropriate "tone at the top" to drive forward the implementation of results-based management важное значение зримой инициативности старшего руководства в деле реализации системы подотчетности в целом, задающей соответствующий тон сверху с целью содействия переходу на управление по результатам;
While OHCHR, the United Nations specialized agencies and regional organizations have an important role to play in advancing the Durban Plan of Action, it rests with States, working in cooperation with civil society, to play the principal role in implementing it. Хотя важная роль в реализации Программы действий, принятой в Дурбане, принадлежит различным специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным организациям, главная роль по осуществлению этой Программы отводится государствам, действующим в сотрудничестве с гражданским обществом.
As living laboratories for "Delivering as one", the joint programmes have generated considerable innovation and knowledge in terms of inter-agency cooperation and programming and have contributed to advancing United Nations reform at the country level, building on the comparative advantage of each entity. Будучи экспериментальными лабораториями осуществления инициативы «Единство действий», совместные программы наработали значительный опыт инновационной деятельности и массив знаний в области межучрежденческого сотрудничества и разработки программ и способствовали реализации реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, задействовав для этого сравнительное преимущество каждой из организаций.
In advancing the global trade agenda through the Doha Round, the international community should be particularly mindful of the special needs and challenges faced by the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. При реализации посредством Дохинского раунда переговоров своей программы по вопросам общемировой торговли международному сообществу следует уделять повышенное внимание особым потребностям и вызовам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства.
The Committee concurred strongly with the view that governance, the rule of law and capable institutions are both outcomes and enablers, advancing all three pillars of sustainable development and the post-2015 development agenda. Комитет полностью согласился с мнением о том, что управление, верховенство права и действенные институты являются как результатом, так и движущей силой и способствуют реализации всех трех компонентов устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The national strategy to adopt the principles of the Earth Summit demonstrates the interest of the Government of Paraguay in advancing firmly towards the goals underlying the concept of sustainable development. Разработанная нами национальная стратегия по реализации принципов, утвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне "Планета Земля", является свидетельством заинтересованности правительства Парагвая в обеспечении устойчивого прогресса в направлении достижения целей, составляющих суть концепции устойчивого развития.
The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
The Comorian national report for 2003 on the Millennium Development Goals shows clearly that the Comoros is not advancing towards the agreed goals, but is actually falling behind. Доклад этой страны за 2003 год о реализации ею целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, однозначно свидетельствует о том, что Коморские Острова немногого добились в деле достижения предусмотренных целей и даже откатились назад в этом плане.
Private-sector collaboration within the framework of public-private partnerships had already proved effective in many transport projects and should be considered as a means of advancing the transport and development agenda. Сотрудничество с частным сектором на основе налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами уже доказало свою эффективность в отношении многих транспортных проектов и должно рассматриваться в качестве средства реализации целей в области транспорта и развития.
The Executive Director assured delegations that the Fund would continue to seek and engage in innovative partnerships with a wide range of actors from all sectors, including with United Nations organizations on United Nations reform and in advancing the Delivering-as-One approach. Директор-исполнитель заверил делегации в том, что Фонд продолжит налаживать и развивать инновационные партнерские отношения с широким кругом участников во всех секторах, в том числе с организациями системы Организации Объединенных Наций, по вопросам реформы Организации и дальнейшей реализации инициативы «Единство действий».
A world that is not advancing towards the Millennium Development Goals - a world mired in the deprivation of hunger, the prevalence of disease and the despair of poverty - will not be a world at peace. Мир, который не продвигается к реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мир, страдающий от гнетущего голода, ширящихся заболеваний и отчаяния, которое порождает голод, не будет миром, в котором восторжествует мир 4.
In other instances, pregnancy is reason for withholding of pay during maternity leave and oftentimes, maternity leave is not computed for purposes of promotion or other career advancing opportunities. Имеют место случаи, когда беременные женщины не получают зарплату во время отпуска по беременности и родам, и отпуск по беременности и родам нередко не засчитывается в стаж в целях повышения в должности или реализации других возможностей карьерного роста.
The General Assembly, in its resolution 67/226, recognized the importance of advancing "Delivering as one" and called on Member States to contribute financially to pooled funding mechanisms in "Delivering as one" countries to ensure their expansion. В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея признала важность дальнейшей реализации инициативы «Единство действий» и призвала государства-члены делать финансовые взносы в рамках механизмов совместного финансирования в целях обеспечения распространения таких механизмов в странах, присоединившихся к инициативе «Единство действий».
As part of the project, a global strategy for advancing the SEEA Experimental Ecosystem Accounting is currently being developed with the objective of advancing the testing and research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting, in the context of the post-2015 development agenda. В рамках проекта разрабатывается глобальная стратегия содействия внедрению экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ, призванная способствовать реализации программы испытаний и исследований в области экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ в контексте программы в области развития на период после 2015 года.
By recognizing the interdependence of individual and collective human rights, it becomes apparent that there need not always be a trade-off between advancing individual human rights and promoting public health. Признание взаимозависимости индивидуальных и коллективных прав человека позволяет со всей отчетливостью понять, что продвижение вперед в деле реализации индивидуальных прав человека и содействие развитию общественного здравоохранения отнюдь не всегда обеспечиваются на основе достижения неизбежного компромисса между этими двумя направлениями деятельности.
Work must continue towards the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development, while advancing parallel discussions on the agreement reached at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference). Должна продолжаться работа по реализации положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития, с параллельным обсуждением договоренностей, достигнутых на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в 2012 году.
The Special Rapporteur wishes to take this opportunity to express her appreciation for the exceptional contribution of her predecessors, Olivier De Schutter (2008-2014) and Jean Ziegler (2000-2008), in advancing the mandate and promoting the realization of the right to adequate food. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность ее предшественникам - Оливье де Шуттеру (2008 - 2014 годы) и Жану Зиглеру (2000 - 2008 годы) - за их вклад в решение поставленных перед ними задач и содействие реализации права на достаточное питание.
Its activities were related to those of the United Nations, and it was working with the United Nations and a number of other international organizations on several projects aimed at advancing democracy worldwide. Ее деятельность связана с деятельностью Организации Объединенных Наций, и она сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и рядом других международных организаций в деле реализации нескольких проектов, цель которых состоит в том, чтобы содействовать развитию демократии во всем мире.
The 10 aims for education set out in the strategy will also, above and beyond advancing Millennium Development Goals 2 and 3, make a fundamental contribution to the other six Goals, either directly or indirectly. Десять целей в области образования, которые изложены в стратегии, также будут не только способствовать продвижению вперед в деле реализации целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и внесут, прямо или косвенно, огромный вклад в реализацию других шести целей.
The coalition seeks to promote strategies to prevent the expansion of urban violence in the Americas by advancing policies and practical strategies for community policing, open-space planning, initiatives for young people and management tools for urban security management. Эта Коалиция содействует разработке и осуществлению стратегий по предупреждению роста масштабов насилия в городах американского континента путем реализации программ и конкретных стратегий общественного патрулирования, планирования незастроенных территорий, молодежных инициатив и проведения мероприятий по повышению безопасности в городах.
(b) The organization participates in the Peoples' Global Action on Migration, Development and Human Rights, where it has contributed workshops advancing the issue of transnational migrant workers' rights; Ь) организация участвует в реализации инициативы "Глобальные действия народов в области миграции, развития и прав человека", в рамках которой ей организованы практические семинары по отстаиванию прав трудящихся-мигрантов за рубежом;