Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Advancing - Реализации"

Примеры: Advancing - Реализации
As we commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, I would like to commend the United Nations Population Fund for its tireless and brave efforts in advancing the Cairo agenda. Отмечая десятилетний юбилей Международной конференция по народонаселению и развитию, я хотел бы выразить благодарность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за неустанную и настойчивую работу по реализации Каирской повестки дня.
On the contrary, expanding access to modern energy services for the poor and promoting energy efficiency are among the most effective means of advancing the Millennium Development Goals (MDGs) and addressing climate change challenges simultaneously. Напротив, расширение доступа к современным энергетическим услугам для неимущего населения и содействие повышению энергоэффективности входят в число наиболее эффективных способов как реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так и решения проблем, вытекающих из изменения климата.
Delegations underscored the Executive Director's passion for her work and her deep commitment and dedication to advancing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), particularly with regard to promoting reproductive health, gender equality and women's empowerment. Делегации подчеркнули страстную увлеченность Директора-исполнителя своей работой и ее приверженность делу реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), особенно в сфере поощрения репродуктивного здоровья, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Ireland, by way of its own domestic initiatives, by supporting multilateral action and through its overseas aid programme, will remain actively committed to advancing the rights of the child and to addressing the vulnerabilities that children face on a global scale. Ирландия, осуществляя свои собственные национальные инициативы, оказывая поддержку многосторонним действиям и реализуя свои программы оказания внешней помощи, будет и впредь проявлять активную заинтересованность в реализации прав ребенка и в решении тех проблем, с которыми сталкиваются дети во всем мире.
The number of restrictions has been reduced significantly, and this has resulted in significant liberalization in services and capital movements, and in advancing the right of establishment. Число ограничений было значительно сокращено, и это привело к ощутимой либерализации в плане перемещения услуг и капитала и реализации права на обоснование.
The assessment found that, while significant progress had been achieved in advancing the recommendations, there was a need to strengthen implementation in several areas, including by regularly reviewing the division of labour, strengthening participation in joint teams, and improving accountability mechanisms. Согласно заключению по итогам этой оценки, в реализации рекомендаций достигнут значительный прогресс, однако в ряде областей процесс осуществления необходимо активизировать, в том числе путем регулярного пересмотра порядка разделения труда, активизации участия в работе совместных групп и совершенствования механизмов подотчетности.
To that end, the Council's universal periodic review mechanism could be an important instrument for advancing human rights and, indirectly, goals relating to the responsibility to protect. В этом контексте важным инструментом содействия реализации прав человека и, опосредованно, целей выполнения обязанности защищать мог бы стать имеющийся в распоряжении Совета механизм проведения универсального периодического обзора.
Under the broader Convention dialogue on long-term cooperative action to address climate change, a second workshop was held, which focused on approaches to advancing development goals in a sustainable way and realizing the full potential of market-based opportunities. В рамках общего диалога по линии Конвенции относительно долгосрочного сотрудничества в решении проблем, связанных с изменением климата, состоялся второй практикум, посвященный поиску рациональных путей достижения целей в области развития и полной реализации потенциала рыночных механизмов.
This debate is coming at an opportune time after world leaders adopted an outcome document last month that affirmed gender equality and the promotion, protection and full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms as essential in advancing and complementing development, peace and security. Эти прения весьма своевременны в свете принятого в прошлом месяце мировыми лидерами итогового документа, в котором утверждаются принципы равноправия мужчин и женщин, поощрения, защиты и полноценной реализации всех прав человека и основных свобод в качестве ключевых элементов, обеспечивающих и дополняющих развитие, мир и безопасность.
The secretariat will play a critical role in advancing engagement of experts from transition economies, taking the lead in proposing and implementing activities in consultation with the Bureau. Секретариат будет играть ключевую роль в привлечении экспертов стран с переходной экономикой, беря на себя ведущую роль в предложении и реализации мероприятий в консультации с Бюро.
(a) Implement specific policies with a view to advancing the realization of women's rights, including through effective temporary special measures to accelerate the achievement of substantive equality; а) осуществлять конкретные стратегии для поощрения реализации прав женщин, в том числе путем принятия эффективных временных специальных мер для ускорения достижения устойчивого равенства;
The framework and principles, which were endorsed by the Human Rights Council in its resolution 17/4, provide further grounding for advancing in the operationalization of indigenous peoples' rights in the context of business operations. Эти рамки и принципы, одобренные Советом по правам человека в его резолюции 17/4, обеспечивают дополнительную основу для продвижения по пути к практической реализации прав коренных народов в контексте предпринимательской деятельности.
The critical role of modern energy services in advancing progress towards sustainable development and the Millennium Development Goals is becoming more widely appreciated. Все более широко признается чрезвычайно важная роль оказания современных услуг в области энергетики с точки зрения прогресса в деле обеспечения устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We hope that that resolution will contribute to greater efficiency in advancing the disarmament agenda, including through the activities of the Disarmament Commission. Мы надеемся, что эта резолюция станет вкладом в усилия по достижению большего реального прогресса в реализации повестки дня в области разоружения, в том числе посредством деятельности Комиссии по разоружению.
Another means of advancing the disarmament agenda that received wide support from the Board members was to enhance regional approaches as a contribution to global disarmament efforts. Еще одним способом содействия осуществлению повестки дня в области разоружения, получившим широкую поддержку членов Совета, было признано повышение эффективности региональных подходов в интересах реализации глобальных усилий в сфере разоружения.
A further mark of progress was the importance now placed on the sharing of knowledge, and the building of working relationships for advancing the Global Programme of Action nationally, regionally and globally. Еще одним признаком прогресса является то значение, которое уделяется в настоящее время обмену знаниями и налаживанию рабочих взаимосвязей в интересах дальнейшей реализации Глобальной программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Fostering dialogue among cultures and religions, advancing the Millennium Development Goals and promoting the notion of human security are means by which we can address the conditions that are conducive to the spreading of terrorism. Развитие диалога между культурами и религиями, содействие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развитие идеи безопасности человека являются средствами, которые помогут нам ликвидировать условия, благоприятствующие распространению терроризма.
UNFPA plays a key leadership role in the follow-up to the 2005 World Summit, particularly with regard to positioning the ICPD agenda and advancing its implementation as central to the achievement of the MDGs. ЮНФПА играет ведущую роль в реализации итогов Всемирного саммита 2005 года, в частности в связи с уделением особого внимания Повестке дня МКНР и обеспечением ее выполнения как центрального аспекта деятельности по достижению ЦРДТ.
The information in the present report provides a concise overview of progress made in advancing the Global Programme of Action at the national, regional and international levels during the period 2002 - 2006. Приводимая в настоящем докладе информация представляет собой краткий обзор прогресса, достигнутого в ходе дальнейшей реализации Глобальной программы действий на национальном, региональном и международном уровнях в течение 20022006 годов.
It stated that, in doing so India has also made great strides in advancing their most basic human rights - the rights to food, housing and health. Он заявил, что наряду с этим Индия добилась также значительного прогресса в дальнейшей реализации их самых основных прав человека - права на продовольствие, права на жилье и права на здоровье.
Responsiveness to violations of the human rights of indigenous peoples had increased, but the future work of the Special Rapporteur should focus more on assisting indigenous peoples and States with the development of proposals and programmes of action for advancing their rights. Хотя он стал более оперативно реагировать на случаи якобы имевших место нарушений прав человека, в дальнейшем Специальному докладчику следует фокусировать свои усилия на оказании коренным народам и государствам содействия в разработке предложений и программ действий по реализации их прав.
As Ukraine lacked financial resources for the social protection of its own citizens, let alone asylum-seekers and refugees, it was looking forward to advancing the EU-Tacis Project "Strengthening asylum systems in Ukraine and Moldova". Поскольку Украине не хватает финансовых средств для обеспечения социальной защиты собственных граждан, не говоря уже о лицах, ищущих убежища, и беженцах, она ожидает реализации проекта ЕС-ТАСИС "Укрепление систем убежища в Украине и Молдове".
Finally, in the same vein, Canada believes it is crucial for the United Nations and its Member States to acknowledge the critical role mine action has to play in advancing the Organization's broader purposes of peace, security and development throughout the world. Наконец Канада также считает чрезвычайно важным, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены признали решающую роль деятельности, связанной с разминированием, в реализации более широких целей Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира, безопасности и развития во всем мире.
Setting country-specific targets for ensuring environmental sustainability is instrumental, not only for advancing the environmental goals of MDG7 by helping to focus attention on priority issues but also by contributing to sustained progress in meeting all MDGs. Постановка конкретных страновых задач по обеспечению экологической устойчивости имеет исключительно важное значение, причем не только в плане поощрения реализации природоохранных аспектов ЦРДТ 7 на основе сосредоточения внимания на приоритетных вопросах, но и с точки зрения содействия устойчивому прогрессу в достижении всех ЦРДТ.
In 1982, the General Assembly, with a view to advancing the goal of inclusive society and development, adopted the World Programme of Action concerning Disabled Persons (resolution 38/28). В 1982 году Генеральная Ассамблея, стремясь содействовать реализации цели общества и развития с учетом интересов инвалидов, приняла Всемирную программу действий в отношении инвалидов (резолюция 38/28).