Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Advancing - Реализации"

Примеры: Advancing - Реализации
The Legal Counsel, Patricia O'Brien, drew the attention of the Meeting to the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention and urged States parties to continue advancing its goals. Юрисконсульт Организации Объединенных Наций Патриция О'Брайен обратила внимание Совещания на тридцатую годовщину открытия Конвенции для подписания и настоятельно призвала государства-участники продолжать добиваться реализации ее целей.
Regional organizations will play a key role in advancing trade facilitation and in implementing measures that may result from a multilateral agreement on trade facilitation. Региональные организации призваны сыграть ключевую роль в деятельности по упрощению процедур торговли и в реализации мер, которые могут быть согласованы в рамках многостороннего соглашения по упрощению процедур торговли.
In subparagraph (a), replace the words "advancing some of the outcomes of" with the words "advancing the outcomes of". В подпункте (а) заменить слова «содействия реализации некоторых решений» словами «содействия реализации решений».
The document also analyses the current obstacles to advancing the realization of the rights of indigenous children and adolescents. В документе дается также анализ существующих проблем, мешающих реализации прав детей и подростков из числа коренного населения.
(e) Coordination with the indigenous authorities on advancing the process of implementing the project; ё) достигнуто согласие органов власти коренных народов относительно процесса и темпов реализации проекта;
He congratulated the new High Commissioner, expressing particular appreciation for his active role since taking office in advancing what had been a very difficult and ambitious agenda for the intersessional period. Он поздравил нового Верховного комиссара, выразив ему особую признательность за ту активную роль, которую тот играл с самого момента вступления в должность в реализации чрезвычайной сложной и амбициозной повестки дня на межсессионный период.
I speak here of the urgency with which greater progress has to be made in the Doha trade negotiations in support of advancing the Doha Development Agenda and the special needs of Africa. Я говорю сейчас о настоятельной необходимости достижения более существенного прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, которые будут содействовать реализации Дохинской повестки дня в области развития и удовлетворению особых потребностей Африки.
The Ministers for Foreign Affairs of IGAD member States met in Nairobi on 14 February to discuss ways and means of advancing the decision on national reconciliation in Somalia taken at their 9th Summit. Министры иностранных дел стран - членов МОВР встретились в Найроби 14 февраля для обсуждения путей и средств реализации решения их девятой встречи на высшем уровне по национальному примирению в Сомали.
In addition, as the Secretary-General points out, some of the underlying expectations for advancing the project as approved in 2004 have not been fulfilled. Помимо этого, как отмечает Генеральный секретарь, некоторые аспекты плана реализации данного проекта, одобренные в 2004 году, так и не были осуществлены.
In pursuing the goals of the peace accords, MINUGUA also cooperated closely with the United Nations system in Guatemala and the donor community in general to ensure that available funds and intergovernmental dialogue would be directed towards advancing the peace agenda. В контексте реализации предусмотренных в мирных соглашениях целей МИНУГУА также тесно сотрудничала с подразделениями системы Организации Объединенных Наций в Гватемале и сообществом доноров в целом, стремясь обеспечить, чтобы имеющиеся средства и межправительственный диалог служили делу дальнейшего продвижения мирного процесса вперед.
The Southern Africa Capacity Initiative of the United Nations Development Programme seeks to assist countries in arresting the capacity erosion caused by AIDS and in advancing their development objectives. Инициатива по укреплению потенциала в южной части Африки Программы развития Организации Объединенных Наций направлена на оказание странам помощи в осуществлении мероприятий с целью положить конец эрозии имеющегося потенциала в результате СПИДа, а также в дальнейшей реализации собственных целей в области развития.
In our efforts to strengthen the contributions of States, civil society, the private sector and international institutions to advancing a vision of larger freedom, we must ensure that all involved assume their responsibilities to turn good words into good deeds. В своих усилиях по укреплению вклада государств, гражданского общества, частного сектора и международных учреждений в дело реализации видения большей свободы, нам следует обеспечить, чтобы все участники взяли обязательство превратить хорошие слова в добрые дела.
It reflects an ability to support the United Nations role in advancing peace and security, and to contribute to infrastructure development in support of the Millennium Development Goals within national development plans. Этот вариант отражает способность оказывать поддержку той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле обеспечения мира и безопасности, и содействовать развитию инфраструктуры в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реализации национальных планов развития.
Addressing the question whether free, prior and informed consent is a stand-alone right, some participants noted that it may be a procedural right with respect to advancing the exercise or implementation of the right to self-determination, treaties and other human rights. Касаясь вопроса о том, является ли добровольное, предварительное и осознанное согласие самостоятельным правом, некоторые участники отметили, что это, возможно, процессуальная норма, необходимая для осуществления права на самоопределение, соблюдения положений договоров и реализации других прав человека.
It also applauded the Department of Economic and Social Affairs for recognizing that knowledge management was vital to advancing implementation and for using its unique position to gather, manage and disseminate practical information. Они также приветствуют признание Департаментом по экономическим и социальным вопросам важнейшей роли управления распространением знаний для прогресса в сфере реализации и использование им своего уникального положения для сбора, упорядочения и распространения практической информации.
More than 200 partnerships had been launched at the World Summit on Sustainable Development and were currently playing an important supportive role in advancing the Johannesburg Plan of Implementation. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию было инициировано более 200 партнерских связей, которые в настоящее время играют важную вспомогательную роль в осуществлении Йоханнесбургского плана реализации.
The report lays out the strategic plan of the Special Representative for advancing the children and armed conflict agenda, the key priorities, objectives and strategies. В докладе излагается стратегический план Специального представителя по дальнейшей реализации повестки дня, касающейся детей и вооруженных конфликтов, и определяются ключевые приоритеты, цели и стратегии.
It believed that the next stage of the Organization's public information activities should focus on the implementation of the 2005 World Summit Outcome and on advancing the United Nations reforms. Оно считает, что на следующем этапе работы в области общественной информации Организация должна уделить основное внимание реализации итоговых решений Всемирного саммита 2005 года и продвижению реформы Организации Объединенных Наций.
Therefore, efforts have continued to find ways of advancing the comprehensive programme of disarmament and of achieving specific measures of arms limitation, disarmament and confidence-building. Поэтому продолжались усилия по поиску путей успешного выполнения всеобъемлющей программы разоружения и реализации конкретных мер по ограничению вооружений, разоружению и созданию атмосферы доверия.
In 1999, UNIFEM received a grant from the United Nations Foundation to expand the capacity of Trust Fund grantees to document their work and to integrate effective communications and media strategies towards advancing their project goals. В 1999 году ЮНИФЕМ получил от Фонда Организации Объединенных Наций дотацию на цели увеличения потенциала получателей финансовых средств Целевого фонда, необходимого для документального оформления их работы и обеспечения применения эффективных стратегий в области коммуникации и средств массовой информации в интересах дальнейшей реализации целей их проектов.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
In all countries, domestic policies should support sustained economic and employment growth and sustainable development, while advancing universally agreed social values, such as enhanced social protection, a just income distribution, the eradication of poverty and gender equality. Во всех странах внутренняя политика должна способствовать поступательному росту экономики и занятости и устойчивому развитию и при этом обеспечивать прогресс в реализации таких общепризнанных социальных ценностей, как более высокий уровень социальной защиты, справедливое распределение доходов, искоренение нищеты и равенство женщин и мужчин.
At the Summit the heads of State and Government confirmed their support for advancing the process of disarmament and confirmed the need for close international cooperation in the efforts to attain this noble objective. В ходе Саммита главы наших государств и правительств подтвердили приверженность продвижению процесса разоружения и нераспространения и подтвердили необходимость тесного международного сотрудничества в усилиях по успешной реализации этой благородной цели.
While they serve to open up opportunities, quota laws do not, in themselves, represent a means of constructively advancing the goal of increasing the participation of marginalized groups in election processes and modifying the historical-cultural and balance-of-power dynamics that influence those processes. Хотя законы о квотах как таковые открывают определенные возможности, они тем не менее не обеспечивают элементов, необходимых для конструктивного стимулирования и реализации цели расширения участия изолированных групп в процессах выборов и изменения историко-культурных аспектов и отношений, которые регулируют эти процессы.
Over the course of the ensuing decade, a number of actors have contributed to tangible progress in developing and advancing the agenda on children and armed conflict. В течение последовавшего за этим десятилетия целый ряд субъектов содействовали достижению ощутимого прогресса в деле разработки и практической реализации программы действий в вопросе о детях в вооруженных конфликтах.