The coordination committee has met regularly to advancing the consultative process and to prepare for the third meeting. |
Координационный комитет проводил регулярные совещания для дальнейшей реализации консультативного процесса и подготовки к третьему совещанию. |
The Declaration provides a comprehensive normative framework for advancing development with culture and identity. |
Декларация обеспечивает всеобъемлющую нормативную базу для эффективной практической реализации концепции развития с сохранением культуры и самобытности. |
Initiatives such as the Ministerial Conference on Global Environment and Energy in Transport played an important role in advancing the low-carbon sustainable transport agenda. |
Такие инициативы, как Конференция по вопросам глобальной окружающей среды и энергетики транспорта на уровне министров, играли важную роль в реализации целей налаживания устойчивых низкоуглеродных транспортных систем. |
Further progress was made in 2011 in advancing the Agency's comprehensive programme reforms, under the sustaining change plan. |
В 2011 году Агентство добилось дальнейшего прогресса в осуществлении комплексных программных реформ в рамках плана последовательной реализации преобразований. |
It is critical that States remain engaged in this process and keep moving forward in advancing human rights. |
Крайне важно, чтобы государства продолжали взаимодействовать с этим процессом и неустанно двигались вперед в деле реализации прав человека. |
Another representative noted that the business and industry sector was committed to advancing the chemicals and wastes agenda, including through partnerships and information sharing. |
Другой представитель заявил о приверженности деловых кругов и промышленного сектора реализации повестки дня в области химических веществ и отходов, в том числе в рамках партнерств и на основе обмена информацией. |
Requests the secretariat and the GM to intensify their cooperation on advancing progress towards strategic objective 4 of The Strategy; |
просит секретариат и ГМ активизировать свое сотрудничество в деле ускорения прогресса на пути к реализации стратегической цели 4 Стратегии; |
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. |
Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие. |
The United Nations human rights treaty bodies have considerable potential in this field but have generally been underused so far in advancing the rights of persons with disabilities. |
Значительным потенциалом в этой сфере обладают органы, учрежденные в рамках договоров Организации Объединенных Наций, посвященных правам человека, однако, как правило, они в недостаточной степени используются для содействия реализации прав инвалидов. |
In preparing to convene this seminar over the next three days, I was reminded of the words of many who have preceded us in advancing the struggle for self-determination. |
Готовясь к созыву этого семинара, который будет проходить в течение следующих трех дней, мне вспомнились слова многих из тех, кто еще до нас участвовал в деятельности, направленной на оказание содействия в реализации права на самоопределение. |
Mr. Owoaje said that the Brussels Programme of Action remained an essential framework for cooperating with and advancing the goals of the least developed countries. |
Г-н Овоадже говорит, что Брюссельская программа действий остается важной основой сотрудничества с наименее развитыми странами и достижения прогресса в реализации их целей. |
In addition, 2004 has witnessed important initiatives by national Governments in Asia in advancing integrated multisectoral initiatives and policy frameworks for disaster risk reduction. |
Наряду с этим в 2004 году правительствами стран Азии был выдвинут ряд важных инициатив, призванных содействовать реализации комплексных многосекторальных инициатив и рамочных стратегий в области уменьшения опасности бедствий. |
In a number of countries, elected women at the local government level have established networks to exchange strategies and experiences on advancing the gender equality agenda. |
В ряде стран женщины, избранные в органы местного управления, создали сети по обмену стратегиями и опытом реализации программ обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Promoting the peaceful uses of nuclear energy and relevant international cooperation is conducive to a comprehensive realization of all the objectives of the Treaty, as well as advancing nuclear disarmament and the non-proliferation process. |
Содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и соответствующему международному сотрудничеству способствуют всеобъемлющей реализации всех целей Договора, а также продвижению процесса ядерного разоружения и нераспространения. |
He appealed for international solidarity and the Commission's support in advancing urgently and decisively the plans for the reform of the defence and security sectors. |
Он обратился с призывом о проявлении международной солидарности и оказании Комиссией содействия в деле безотлагательной и энергичной реализации планов реформирования секторов обороны и безопасности. |
Making headway on this issue is becoming increasingly important at a time when Southern donors are playing a more prominent role in advancing the United Nations development agenda. |
Достижение прогресса в этой области приобретает все большую актуальность, поскольку доноры из стран Юга начинают играть более заметную роль в содействии реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
And advancing people and their opportunities in life, we are a Government... committed to policies which recognise and advance the interests of Australian women. |
Улучшая положение людей и расширяя их жизненные возможности, мы являемся правительством... приверженным политике, признающей интересы австралийских женщин и содействующей их реализации . |
Cities and local communities have a major role to play in advancing a real sustainable development agenda on the ground; |
Города и местные общины призваны сыграть важную роль в деле реализации планов действительно устойчивого развития на местах; |
The present report summarizes recent progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals and contains recommendations aimed at advancing the development agenda beyond 2015. |
В настоящем докладе содержится обзор прогресса, достигнутого в реализации Целей развития тысячелетия, и содержатся рекомендации в отношении дальнейших мер по осуществлению повестки дня в области развития после 2015 года. |
During the reporting period, the Commission enhanced its role in advancing an integrated and coherent approach to peacebuilding activities in the six countries on its agenda. |
В течение отчетного периода Комиссия активизировала принимаемые ею меры в целях реализации комплексного и согласованного подхода к деятельности по миростроительству в шести странах, с которыми она работает. |
The event provided her with the opportunity to participate in an interactive dialogue with government representatives, United Nations agencies and civil society in relation to the challenges facing all stakeholders in advancing the human rights approach to the progressive realization of the right to food. |
На этом мероприятии ей была предоставлена возможность принять участие в интерактивном диалоге с представителями правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества по проблемам, с которыми сталкиваются все заинтересованные стороны, применяя правозащитный подход к процессу поэтапной реализации права на питание. |
The important work of the Executive Directorate in advancing Security Council resolution 1373 (2001), and valuable programmes on border security and counter-terrorism finance, also help to advance the Al-Qaida sanctions regime. |
Важная работа Исполнительного директората по содействию реализации резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и ценные программы по безопасности границ и борьбе с финансированием терроризма помогают также в осуществлении режима санкций против «Аль-Каиды». |
Continue the practice of implementing the programmes aimed at further advancing the improved social welfare of the population, in particular the vulnerable ones (Cambodia); |
170.211 продолжать практику реализации программ, направленных на дальнейшее усовершенствование системы социального вспомоществования населению, особенно уязвимым группам (Камбоджа); |
The Secretariat should find ways of advancing design deadlines without compromising quality, and should take into account lessons learned from similarly complex construction projects, in particular the capital master plan at Headquarters. |
Секретариату следует изыскать пути сокращения сроков разработки дизайна без потери качества и учесть уроки, извлеченные из реализации других схожих по сложности проектов строительства, в частности Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях. |
This report has been prepared at the request of the Conference of the Parties at its eighteenth session in order to enable the tracking of progress made towards the goal of gender balance in advancing gender-sensitive climate policy. |
Настоящий доклад подготовлен в соответствии с просьбой, сформулированной Конференцией Сторон на ее восемнадцатой сессии для отслеживания достигнутого прогресса в продвижении к цели обеспечения гендерного баланса в процессе реализации политики в области климата, учитывающей гендерные аспекты. |