He stressed that UNOCI was focusing on advancing the electoral process and that, while the date for holding the presidential elections had not yet been fixed, the voter registration exercise was progressing well. |
Он подчеркнул, что ОООНКИ делает основной акцент на продвижение процесса выборов и что, хотя дата проведения президентских выборов еще не установлена, мероприятия по регистрации избирателей проходят нормально. |
The specific aims include: advancing the methodological work on household surveys to measure migration and remittances; developing international recommendations; and developing a survey module or modules on migration and remittances. |
В число конкретных целей входят такие, как: продвижение методологической работы по обследованиям домашних хозяйств с целью измерения миграции и денежных переводов мигрантов; разработка международных рекомендаций; и разработка в рамках обследований модуля или модулей миграции и денежных переводов мигрантов. |
(e) International initiatives aimed at discussing and advancing the education agenda beyond 2015, while underlining the importance that the Open Working Group on Sustainable Development Goals and other ongoing consultation processes can have in this regard; |
е) международные инициативы, направленные на обсуждение и продвижение повестки дня в области образования на период после 2015 года, подчеркивая ту важную роль, которую Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития и другие текущие консультативные процессы могут сыграть в этом отношении; |
Furthermore, it is possible that the fact that the peace negotiations between the Government and SPLM/A were advancing rapidly did in some way represent an example to be followed by other groups, since armed struggle would apparently lead to fruitful negotiations with the Government. |
Кроме того, вполне возможно, что быстрое продвижение мирных переговоров между правительством и НОДС/А действительно послужило своего рода примером для других групп, поскольку создавалось впечатление, что вооруженная борьба прокладывает путь к плодотворным переговорам с правительством. |
Acknowledging the valuable contribution that the appeal launched by the International Olympic Committee on 21 July 1992 for an Olympic Truce could make towards advancing the purposes and principles of the Charter of the United Nations, |
признавая ценный вклад, который призыв Международного олимпийского комитета к «олимпийскому перемирию», прозвучавший 21 июля 1992 года, мог бы внести в продвижение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, |
From the ongoing collaboration on Somalia and Darfur and the negotiations between the Sudan and South Sudan to the crises in Mali and the Sahel, advancing the strategic partnership between the African Union and the United Nations has become a self-evident and urgent need. |
Как на примере происходящего сейчас сотрудничества в отношении Сомали и Дарфура и переговоров между Суданом и Южным Суданом, так и на примере кризисов в Мали и в Сахеле продвижение стратегического партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций показало себя настоятельной, императивной необходимостью. |
We consider the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to be a comprehensive development framework, and we commend the efforts and contribution made by Mr. Ibrahim Gambari, Special Adviser of the Secretary-General on Africa, in advancing NEPAD's objectives. |
Мы считаем, что Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) является всеобъемлющей основой для развития, и высоко оцениваем деятельность и вклад Специального представителя Генерального секретаря по Африке г-на Ибрагима Гамбари в продвижение целей НЕПАД. |
Apart from the Affirmative Action (Employment) Act 1998, affirmative action provisions have been included in diverse pieces of legislation which have been adopted since independence, in which provision is made for advancing previously disadvantaged persons or females. |
Помимо принятого в 1998 году Закона о позитивных действиях (в области занятости), положения о позитивных действиях были включены в различные принятые после получения независимости законодательные акты, которые предусматривают продвижение мужчин и женщин, ранее подвергавшихся дискриминации. |
Malaysia believes that our membership to the HRC would contribute toward enriching the quality of dialogue, cooperation and action aimed at advancing the promotion and protection of human rights for all people, in all parts of the world. |
Малайзия считает, что наше участие в СПЧ станет вкладом в повышение качества диалога, сотрудничества и взаимодействия, направленных на дальнейшее продвижение и защиту прав человека всех людей во всех частях мира. |
The Mission's substantive civilian component encompasses political, humanitarian, human rights and public information activities, aimed at advancing the peace process and ultimately securing the peaceful settlement of the border dispute between the parties. |
Основной гражданский компонент Миссии занимается осуществлением политической и гуманитарной деятельности и деятельности в области прав человека и общественной информации, направленных на продвижение вперед мирного процесса и обеспечение в конечном счете мирного урегулирования пограничного спора между сторонами. |
Fulfilling that mandate and advancing that mission will require a more proactive United Nations, one that is more responsive to the needs of Member States and gives equal attention to issues of peace, security and development. |
Выполнение этой задачи и продвижение вперед в этом деле потребует более активной Организации Объединенных Наций, такой, которая будет более отзывчивой к нуждам и потребностям ее государств-членов и которая будет уделять равное внимание проблемам мира, безопасности и развития. |
It will assess the contribution of the Meeting of Women Parliamentarians, the Coordinating Committee of Women Parliamentarians and the Gender Partnership Group to advancing gender equality issues with the objective of ensuring more interactive exchanges, greater participation of men and more gender-focused debates. |
Он проведет оценку вклада, вносимого участниками Совещания женщин-парламентариев, Координационным комитетом женщин-парламентариев и Группой по гендерному партнерству в продвижение вперед проблематики гендерного равенства, в целях обеспечения более интерактивных обменов, расширения участия мужчин и проведения более целенаправленных обсуждений по гендерным вопросам. |
While its mandate and composition emphasize the technical nature of its work, the Panel has never lost sight of the need to integrate its work into the broader framework of the peace process and to contribute to advancing that process. |
Хотя мандат и состав Группы подчеркивают технический характер ее работы, мы никогда не забывали о необходимости интеграции этой работы в более широкие рамки мирного процесса и внесения вклада в продвижение вперед этого процесса. |
122.67. Continue advancing in the promotion and protection of women's rights, with the consolidation of all institutional mechanisms and the application of the laws being launched (Venezuela (Bolivarian Republic of)) |
122.67 продолжать продвижение вперед в области поощрения и защиты прав женщин за счет укрепления всех институциональных механизмов и применения принимаемых законов (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
(a) Provision of assistance to States parties to multilateral disarmament agreements, as required, and to Governments and intergovernmental bodies in their deliberative and negotiating efforts aimed at advancing the process of arms limitation and disarmament; |
а) оказание, по мере необходимости, содействия государствам-участникам многосторонних соглашений по разоружению и правительствам и межправительственным органам в их усилиях по рассмотрению и обсуждению, направленных на продвижение вперед процесса ограничения вооружений и разоружения; |
Implementation of the recommendations of the National Conference on Enhancing Access to Justice had stalled owing to changes in personnel in the various institutions constituting the Committee on Enhancing Access to Justice, which was tasked with advancing the recommendations |
Осуществление рекомендаций национальной конференции по расширению доступа к правосудию было приостановлено из-за кадровых перестановок в различных учреждениях, входящих в Комитет по расширению доступа к правосудию, которому было поручено продвижение рекомендаций |
Advancing this vision also serves our security interests. |
Продвижение этого видения также отвечает нашим интересам в сфере безопасности. |
Advancing the responsibility to protect through the prevention of atrocity crimes is a key element of my five-year action agenda. |
Продвижение концепции ответственности по защите посредством предотвращения злодеяний является ключевым элементом моей пятилетней программы действий. |
Advancing a unified and universal development agenda |
Продвижение единой всеобщей повестки дня в области развития |
Advancing the ICPD agenda is only possible through strengthened international solidarity and through strong collaboration between countries. |
Продвижение повестки дня МКНР возможно только за счет укрепления международной солидарности и за счет тесного сотрудничества между странами. |
Advancing and managing this process of change has been a key objective since I took office. |
Продвижение этого процесса перемен и управление им является одной из моих главных целей с момента вступления в должность. |
Advancing the use of commonly understood terminology for disaster reduction and using flexible policy frameworks that allow for a variety of implementation approaches. |
Продвижение работы над использованием общепонятной терминологии по теме уменьшения опасности бедствий и использование гибких базовых принципов политики, делающих возможным применение разнообразных подходов к осуществлению. |
Note by the Mutual Progress on Homelessness through Advancing and Strengthening Information Systems Project |
Записка, подготовленная по результатам проекта "Взаимный прогресс в решении проблемы бездомности через продвижение и укрепление информационных систем" |
Advancing the aims of UNSCR 1325 and related resolutions on women, peace and security is a priority. |
Приоритетной задачей является продвижение целей резолюции 1325 Совета Безопасности ООН и соответствующих резолюций по вопросам положения женщин, мира и безопасности. |
Advancing "reproductive rights", defined as including elective abortion, will likely increase maternal mortality. |
Продвижение "репродуктивных прав", в определение которых включают право на аборт по выбору, скорее всего будет вести к повышению материнской смертности. |