Another discussant stated that two of the Council's four cardinal accomplishments in 2011 were sending a strong message against impunity and advancing the responsibility to protect. |
Другой участник сказал, что двумя из четырех главнейших достижений Совета в 2011 году были твердая позиция в отношении безнаказанности и продвижение концепции ответственности по защите. |
It focuses on a set of interventions and their overall success in advancing gender equality in the country; |
Она охватывает комплекс мероприятий и их общий вклад в продвижение гендерного равенства в стране. |
In our opinion, such a mechanism should aim at advancing the integration of the three dimensions of sustainable development and foster coherence and progress in implementation. |
По нашему мнению, такой механизм должен быть нацелен на продвижение интеграции трех основных компонентов устойчивого развития и содействовать согласованности и прогрессу в осуществлении. |
Protecting human rights, advancing gender equality and supporting community empowerment boost HIV responses and lay foundations for broader social and developmental progress. |
Защита прав человека, продвижение гендерного равенства и содействие расширению прав и возможностей сообщества способствуют активизации мер реагирования в связи с ВИЧ и служат основой для достижения прогресса в социальной области и в области развития. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament has the weighty responsibility of advancing the goal of complete elimination of nuclear weapons. |
Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция по разоружению несет серьезную ответственность за продвижение цели полной ликвидации ядерного оружия. |
A number of different formulas have been suggested, including pursuit of a fissile material treaty as a priority or advancing nuclear disarmament pursuant to a comprehensive framework. |
Был предложен ряд различных формул, включая разработку договора о расщепляющемся материале в качестве приоритетной задачи или продвижение ядерного разоружения на всеобъемлющей основе. |
For more than two decades, Morocco had been implementing a progressive democratic reform agenda aimed at strengthening the rule of law and advancing human rights. |
На протяжении более двух десятилетий Марокко осуществляет повестку дня последовательных демократических реформ, которая направлена на укрепление верховенства права и продвижение прав человека. |
Ms. Devillet and the Subcommittee on Dispute Resolution were thanked for their good work and for advancing international dispute resolution. |
Г-же Девийе и Подкомитету по урегулированию споров была выражена благодарность за их прекрасную работу и продвижение международных механизмов разрешения споров. |
That should focus on emergency situations, but should also extend to the Council's ability to help orient decisions in other forums relevant to advancing the development agenda. |
В этой сфере внимание необходимо сосредоточивать на чрезвычайных ситуациях, однако следует также расширять возможности Совета в том, что касается содействия ориентации решений других форумов на продвижение повестки дня в области развития. |
In the 730s the Umayyad conquerors of Spain, who had also subjugated Septimania, began advancing northwards into central Francia and the Loire valley. |
В 730-х годах покорившие Испанию арабы также подчинили Септиманию и начали своё продвижение на север в центральную Франкию и в долину Луары. |
Particularly in developed economies, social policies must adjust to provide the support that lower-income groups need, while encouraging growth and advancing wellbeing. |
В частности, в развитых странах, социальные политики должны приспособиться, чтобы обеспечить поддержку, в которой нуждаются группы с низкими доходами, в то же время поощряя рост и продвижение благополучия. |
The Security Council must therefore call on all political actors to share responsibility and to commit resolutely and jointly to advancing the political process. |
Поэтому Совет Безопасности должен призвать все политические силы разделить ответственность за продвижение политического процесса и проявить при этом полную решимость и согласованность. |
Despite the great importance of international assistance to Haiti, the primary responsibility for strengthening stability and advancing the peace process continues to lie with the Haitians themselves. |
При всей важности международного содействия Гаити основная ответственность за укрепление стабильности и продвижение мирного процесса по-прежнему лежит на самих гаитянах. |
There is no doubt that this event could have been prevented had the security forces fulfilled their duty and their obligation to halt the advancing mob. |
Нет никаких сомнений в том, что эти события можно было предотвратить, если бы силы безопасности, выполняя свой долг и свои обязанности, остановили продвижение толпы. |
We share the concept of moving responsibility for advancing the peace process in Bosnia and Herzegovina, and for the situation in that country, to the Bosnian sides. |
Мы разделяем концепцию переноса ответственности на сами боснийские стороны за продвижение мирного процесса в Боснии и Герцеговине. |
The civil society at all levels, especially the national, should express its support for vigorous action aimed at advancing towards sustainable development. |
Гражданское общество на всех уровнях, особенно на национальном уровне, должно выражать свою поддержку активным действием, направленным на продвижение к устойчивому развитию. |
Experience teaches us that there is good reason for advancing positions in favour of reform of the veto with the aim of limiting its exercise. |
Опыт учит нас, что целесообразным является продвижение позиции в пользу права вето с целью ограничения его применения. |
This view holds that the Committee has the capability to make its own independent contribution to advancing multilateral norms in disarmament, and thereby to strengthening international peace and security. |
Согласно этому мнению, Комитет может внести свой самостоятельный вклад в продвижение многосторонних норм в области разоружения и укрепить тем самым международный мир и безопасность. |
It is headed by a female Minister and has been mandated to coordinate and implement programmes and projects that are aimed at advancing the rights of women. |
В обязанности этого министерства, которое возглавляет министр-женщина, входит координация и осуществление программ и проектов, целью которых является продвижение прав женщин. |
Continue advancing in the creation of the National Plan for Infancy and Adolescence (Colombia); |
119.33 продолжать продвижение к выработке Национального плана мероприятий в интересах детей и юношества (Колумбия); |
All relevant actors - Member States, United Nations system bodies and the private sector - should participate in the design of strategies aimed at advancing that collaboration. |
Всем соответствующим субъектам - государствам-членам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и частному сектору - следует участвовать в разработке стратегий, направленных на продвижение этого сотрудничества. |
At a time of global economic and financial crisis, advancing the disarmament agenda could produce a tangible peace dividend when the world needs it most. |
В период глобального экономического и финансового кризиса продвижение разоруженческой повестки дня может дать ощутимый мирный дивиденд, когда мир нуждается в этом больше всего. |
The Chinese Government attaches great importance to arms control, disarmament and non-proliferation, and has made due contribution to advancing the international process in these areas. |
Китайское правительство придает большое значение контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и вносит должный вклад в продвижение международного процесса в этих областях. |
In that light, they must work for unity within the Transitional Federal Institutions, put an end to personal score-settling and mobilize their energies to carry out the provisions of the road map, namely, advancing the political process and securing State authority over the recovered territories. |
В этой связи необходимо обеспечить сплоченность руководства федеральных переходных институтов, прекратить сведение личных счетов и мобилизовать его усилия на выполнение «дорожной карты», продвижение политического процесса и укрепление государственной власти на освобожденных территориях. |
Jordan commended Canada for advancing the agenda of human rights at national and international level and for its ongoing efforts to combat racial discrimination through a combination of legislative, policy and education awareness. |
Иордания высоко оценила продвижение Канадой правозащитной повестки дня на национальном и международном уровнях и ее постоянные усилия по борьбе с расовой дискриминацией за счет сочетания мер по информированию о законодательстве, политике и образовании в этой области. |