Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Продвижение

Примеры в контексте "Advancing - Продвижение"

Примеры: Advancing - Продвижение
She asked whether the Syrian Commission for Family Affairs had representatives in the different regions of the country who were responsible for advancing the rights of women on the ground. Оратор задает вопрос, имеются ли у Сирийской комиссии по делам семьи представители в различных районах страны, несущие ответственность за продвижение прав женщин на местном уровне.
Consequently, many Member States have welcomed efforts to further integrate human security as a cross-cutting framework in the work of the United Nations, where, to this end, notable contributions have been made in advancing the human security concept. В этой связи многие государства-члены приветствовали усилия по дальнейшему включению концепции безопасности человека в деятельность Организации Объединенных Наций в качестве межсекторального компонента, и в этом плане был внесен заметный вклад в продвижение этой концепции.
Indeed, the plan emphasized tasks to be performed by the Mission's civilian component, such as strengthening rule of law and local administration and advancing human rights, prison administration and border management reforms. В плане действительно подчеркиваются задачи, которые будет выполнять гражданский компонент Миссии, такие, как укрепление верховенства права и местной администрации и продвижение прав человека и реформа управления тюрьмами и пограничного контроля.
It has also made a contribution to advancing sustainable development policies at the regional and national levels through the regional implementation meetings and the development of national sustainable development strategies. Она также вносит вклад в продвижение стратегий в области устойчивого развития на региональном и национальном уровнях посредством организации региональных совещаний по выполнению решений и разработки национальных стратегий устойчивого развития.
During the reporting period, the AMISOM Gender Unit undertook activities aimed at enhancing the role of women in the new political dispensation and advancing gender issues in the implementation of the mandate of AMISOM. В отчетный период гендерная группа АМИСОМ проводила мероприятия, направленные на усиление роли женщин в новой политической системе и продвижение гендерной тематики в процессе осуществления мандата Миссии.
As a 2003 Canadian working paper had noted, the contribution of nuclear disarmament NGOs was key in nurturing public concern and political will, advancing global norms, enhancing transparency, monitoring compliance, framing public understanding and providing expert analysis. Как отмечалось в канадском рабочем документе 2003 года, НПО, выступающие за ядерное разоружение, вносят решающий вклад в формирование общественной позиции и усиление политической воли, продвижение глобальных норм, повышение уровня транспарентности, контроль над соблюдением, формирование понимания со стороны общественности и обеспечение профессиональной экспертизы.
Paid tribute to the African Mission in Burundi, for its significant contribution in advancing the peace process in Burundi; воздала должное Африканской миссии в Бурунди за ее значительный вклад в продвижение мирного процесса в Бурунди;
Since the Millennium Summit, CEB has been actively engaged in steering the work of the system so as to maximize its collective contribution to advancing the goals of the Millennium Declaration. После Саммита тысячелетия КСР активно участвует в руководстве работой системы с целью внесения по возможности максимального коллективного вклада в продвижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To ensure nationwide participation of women in decision-making, the leaders of the regional, town and district women's committees are simultaneously appointed deputy khokims and are responsible for advancing the interests of women and realizing their potential at the local level. Для обеспечения в масштабе всей страны участия женщин в принятии решений руководители областных, городских, районных комитетов женщин назначаются одновременно заместителями хокимов и отвечают за продвижение интересов женщин и реализацию их потенциала на местном уровне.
Rapidly advancing technologies now provide the means to achieve a transition of economies, energy generation, water and waste management, and food production towards sustainable practices using methods of systems ecology and industrial ecology. Быстрое продвижение технологий означает, что сейчас технически возможно достичь развития экономики, энергетической генерации, водного и отходного управления и пищевой продукции по отношению к устойчивым правилам эксплуатации использования методов систем экологии и индустриальной экологии.
It was noted that there were methodological and other challenges to advancing biofuels projects, but it was stressed that those challenges were not insurmountable and that addressing them would allow investments in bioenergy and increase opportunities for developing countries to participate in the global carbon market. Было отмечено, что продвижение биотопливных проектов наталкивается на методологические и иные проблемы, однако, как было указано, эти проблемы не являются непреодолимыми и их решение откроет дорогу для инвестиций в биоэнергетику и расширит возможности развивающихся стран участвовать в глобальном рынке углерода.
The review could confirm that progress has been made and that organizations are advancing on the necessary harmonization of practices in different areas; and encourages them to continue this effort at a faster pace given the strategic importance of the "delivering as one" concept. Обзор подтвердил достижение определенного прогресса и продвижение организаций по пути к согласованию практики в различных сферах; он должен послужить для них стимулом к ускорению этой работы, учитывая стратегическую важность концепции «Единство действий».
Key among the many outstanding issues that require immediate attention are youth unemployment, implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, drug trafficking and transnational organized crime, support to the electoral process and advancing good governance reform. Ключевыми из многих остающихся нерешенными вопросов, требующих немедленного принятия мер, являются безработица среди молодежи, осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность, поддержка процесса выборов и продвижение реформы в направлении обеспечения благого управления.
Benefiting from recent technological advances requires advancing towards and crossing various thresholds in human capital, research and development, and management practice, which most LDC economies have lacked the resources to do. Для получения выгод от последних технологических достижений требуется быстрое продвижение вперед и преодоление различных пороговых уровней в таких областях, как человеческий капитал, исследования и разработки и управленческая практика, а для этого в большинстве НРС не хватает ресурсов.
The legacy of the slave trade highlights, among other things, the capacity in all of us to take principled action, to speak out against injustice and to conquer victimization by living, surviving, advancing and forgiving, even in the face of seemingly insurmountable odds. Наследие работорговли особо выделяет, среди прочего, способность всех нас предпринимать принципиальные действия, выступать против несправедливости и противостоять виктимизации через жизнь, выживание, продвижение вперед и прощение, даже несмотря на кажущиеся непреодолимыми трудности.
Protecting women's human rights at all times, advancing substantive gender equality before, during and after conflict and ensuring that women's diverse experiences are fully integrated into all peacebuilding, peacemaking and reconstruction processes are important objectives of the Convention. Защита прав человека женщин на любом этапе конфликта, продвижение процесса достижения подлинного гендерного равенства до, во время и после конфликта и обеспечение всестороннего учета разнообразного опыта женщин во всех процессах миростроительства, миротворчества и реконструкции являются важными целями Конвенции.
Botswana was encouraged by the acceptance of recommendations aimed at guaranteeing the enjoyment of economic, social and cultural rights, and at advancing the realization of the Millennium Development Goals. Ботсвана воодушевлена принятием рекомендаций, направленных на гарантирование осуществления экономических, социальных и культурных прав и на продвижение вперед в реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The three processes aimed at reducing exclusion, reducing poverty and advancing a rights-based approach to development interact closely with each other, although each one proceeds at its own pace, at times reinforcing or blocking the other two. Эти три процесса, направленные на снижение уровня отторжения, сокращение масштабов нищеты и продвижение вперед правозащитного подхода к развитию, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя каждый из них прогрессирует своими собственными темпами, и время от времени усиливает или блокирует два других процесса.
It noted the need of the IPCC for sufficient resources to prepare these reports, which are important to advancing work under the Convention, and urged Parties to contribute generously to this end. Он отметил необходимость того, чтобы МГЭИК располагала достаточными ресурсами для подготовки этих докладов, которые имеют большое значение для продвижение вперед работы в рамках Конвенции, и настоятельно призвал Стороны внести щедрые взносы в этих целях.
One State said that it 'did not believe that the convening of a conference of the High Contracting Parties to the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War would make an effective contribution towards advancing the peace process'. Одно государство заявило, что оно "не считает, что созыв конференции Высоких Договаривающихся Сторон - участников Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны внесет действенный вклад в продвижение вперед мирного процесса".
In their decision on Georgia, the Ministers stressed, inter alia, that the Geneva process was a leading framework for the peaceful settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, and underlined the primary responsibility of the United Nations for advancing that process. В своем решении относительно Грузии министры подчеркнули, в частности, что основными рамками для мирного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, является Женевский процесс, и особо отметили, что ответственность за продвижение этого процесса несет, в первую очередь, Организация Объединенных Наций.
This is an interesting comparison in the light of the fact that in 1987 it seemed that women were firmly advancing into the ministries, although mainly in the so-called middle-management positions. Это сравнение достаточно интересно в связи с тем, что еще в 1987 году отмечалось неуклонное продвижение женщин на должности в министерствах, главным образом на среднем руководящем уровне.
They consider that the situation in Afghanistan cannot be settled by military methods alone and support advancing the negotiation process under United Nations auspices with the participation of Afghans themselves. Они считают, что решение афганской проблемы исключительно военными методами невозможно и выступают за продвижение переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций с участием самих афганцев
Three workshops were organized to allow for in-depth discussions on the issues central to the work of the TC and to involve other stakeholders and observers in advancing the work in the workstreams. Было организовано три рабочих совещания для углубленного обсуждения вопросов, занимающих центральное место в работе ВК, и для вовлечения других заинтересованных кругов и наблюдателей в продвижение работы по всем направлениям.
We need to translate them into concrete actions, aimed at advancing democracy, enhancing development and well-being, protecting human rights, respecting international law, ensuring social justice and promoting the rule of law, at the domestic, regional and international levels. Мы должны воплотить их в конкретные действия, направленные на продвижение демократии, укрепление развития и повышение благосостояния, защиту прав человека, уважение международного права, обеспечение социальной справедливости и усиление правопорядка на внутреннем, региональном и международном уровнях.