Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Advancing - Достижению"

Примеры: Advancing - Достижению
Other means of advancing that aim included the new pooled funding mechanisms, which could be used to great advantage by the donor community, along with multi-year planning and financing frameworks. Другим путем к достижению этой цели является использование новых механизмов совместного финансирования, которые могут с большим успехом использоваться сообществом доноров наряду с системами многолетнего планирования и финансирования.
We also stress the importance of developing countries demonstrating a commitment to, and progress towards, improved democratic governance that improves transparency and accountability, managing for results and advancing an enabling environment that can encourage trade and private investment. Мы также подчеркиваем важность того, чтобы развивающиеся страны продемонстрировали приверженность делу создания и совершенствования демократической системы государственного управления, обеспечивающей большую транспарентность и подотчетность, и успехи в этой области, а также стремление к достижению конкретных результатов и созданию благоприятных условий, стимулирующих торговлю и частные инвестиции.
In addition, constant interaction with civil society is more often than not invaluable in advancing the issues of disarmament and non-proliferation so that we can come face to face with the grim realities of our world. Кроме того, постоянное взаимодействие с гражданским обществом в большинстве случаев является полезным, способствуя достижению прогресса в решении вопросов разоружения и нераспространения, что позволяет нам воочию убедиться в мрачной действительности современного мира.
There is also a growing consensus that growth and development in the South can produce benefits for all by advancing shared priorities in peace, security, prosperity and human development. Также растет понимание того, что рост и развитие Юга могут принести выгоду всем, содействуя достижению общих первоочередных задач в области обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала.
They are critical to advancing our commitment to achieving the MDGs and, as such, I suggest that outcomes, cooperation and aid effectiveness should be central to our debate today. Они имеют большое значение для выполнения нами обязательства по достижению ЦРДТ, и я предлагаю, чтобы центральное место в ходе нашей сегодняшней дискуссии было отведено именно итогам, сотрудничеству и эффективности помощи.
The role of UNIDO and its partner organizations, with their focus on promoting implementation of the MDGs in the international development architecture and thus advancing human welfare, was indispensable. Стремясь содействовать достижению ЦРДТ в архитектуре международного развития и тем самым способствовать повышению благополучия человека, ЮНИДО и организации, являющиеся ее партнерами, играют незаменимую роль.
We have also established many councils and a coherent institutional structure to further the empowerment of women, so that they may contribute actively and fully to advancing society's progress on all fronts, political, economic and social. Мы создали также значительное количество советов и согласованную институциональную структуру для дальнейшего расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы они могли принимать активное и всестороннее участие в усилиях общества по достижению прогресса по всем направлениям: политическому, экономическому и социальному.
He concluded by commending the Special Committee on decolonization and the Department of Public Information for their excellent work in advancing the United Nations decolonization agenda. В заключение оратор выражает признательность Специальному комитету по деколонизации и Департаменту общественной информации за отличную работу по содействию достижению целей Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
We hope that that resolution will contribute to greater efficiency in advancing the disarmament agenda, including through the activities of the Disarmament Commission. Мы надеемся, что эта резолюция станет вкладом в усилия по достижению большего реального прогресса в реализации повестки дня в области разоружения, в том числе посредством деятельности Комиссии по разоружению.
The continued interrelation of efforts to achieve the targets of the MTSP and the Millennium Development Goals made the MTSP a stronger instrument for advancing children's rights. Постоянная координация усилий по достижению целей ССП и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепляют роль ССП как инструмента защиты прав детей.
Such a regime is also critical to promoting confidence among States parties that the chemical industry engages only in legitimate and peaceful activities, thus advancing the security goals of the Convention. Такой режим также имеет существенное значение для укрепления доверия государств-участников в отношении законности и мирной направленности деятельности в сфере химического производства, что содействует достижению целей Конвенции в области безопасности.
We also welcome the strong leadership of the Secretary-General in advancing the peacebuilding agenda as we enter a process aiming to further strengthen the ability of the United Nations to deliver in this field. Мы также приветствуем решительное руководство Генерального секретаря в продвижении вперед повестки дня именно сейчас, когда мы вступаем в процесс, направленный на дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по достижению реальных результатов в этой области.
It is important to note that the efforts by States that possess nuclear weapons must be reinforced by leadership and action by all members of the international community in advancing our collective disarmament and non-proliferation goals. Важно отметить, что усилия государств, которые обладают ядерным оружием, должны подкрепляться руководящей ролью и действиями всех членов международного сообщества в содействии достижению наших общих целей в области разоружения и нераспространения.
At the same time, ICT could be used to eradicate those ills, thereby advancing internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, particularly those on education. В то же время ИКТ могут использоваться для искоренении этих зол, тем самым способствуя достижению целей развития, согласованных на международном уровне, включая Цели развития тысячелетия, и особенно цели в области образования.
UNFPA plays a key leadership role in the follow-up to the 2005 World Summit, particularly with regard to positioning the ICPD agenda and advancing its implementation as central to the achievement of the MDGs. ЮНФПА играет ведущую роль в реализации итогов Всемирного саммита 2005 года, в частности в связи с уделением особого внимания Повестке дня МКНР и обеспечением ее выполнения как центрального аспекта деятельности по достижению ЦРДТ.
Despite the many variations in their day-to-day activities, all of the organizations represented on this panel today share a common purpose in advancing the goals of the Charter of the United Nations, especially with respect to strengthening international peace and security. Какой бы разной ни была их повседневная деятельность, у всех представленных здесь сегодня организаций одна общая цель - содействовать достижению целей Устава Организации Объединенных Наций, особенно в отношении укрепления международного мира и безопасности.
Also encourages Member States, in this regard, to promote discussions on advancing the common goal of transparent, participatory and accountable management of fiscal policies; З. рекомендует также государствам-членам в этой связи способствовать проведению обсуждений по вопросам содействия достижению общей цели обеспечения прозрачного, основанного на участии и подотчетного управления бюджетно-налоговой политикой;
Over the past year, UN-Women consolidated and expanded the practice of effective consultation and partnerships with non-governmental and civil society organizations in advancing shared objectives in promoting women's rights, gender equality and women's empowerment. За последний год «ООН-женщины» накопила и расширила опыт проведения эффективных консультаций и налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями и организациями гражданского общества в области содействия достижению общих целей - поощрения прав женщин, обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
During the same week, IPU held a joint event with UNDP on political violence against women and another independently on the role of parliaments in advancing the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5 on reducing child mortality and improving maternal health. На той же неделе МПС провел совместное мероприятие с ПРООН на тему политического насилия в отношении женщин, а также другое отдельное мероприятие, посвященное роли парламентов в содействии достижению Целей развития тысячелетия 4 и 5 по сокращению детской смертности и улучшению охраны материнства.
Cooperative movements have existed in many countries over the past 150 years, and today they play a pivotal role in advancing the United Nations development plan, including in efforts to achieve the Millennium Development Goals. Кооперативные движения существовали и существуют во многих странах на протяжении последних 150 лет, и сегодня они играют ключевую роль в содействии реализации плана Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Entity has contributed to advancing gender equality and the empowerment of women not only in gender-specific intergovernmental processes but also in relevant sectoral intergovernmental processes. Структура способствует достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках не только межправительственных процессов, ориентированных на гендерную проблематику, но и межправительственных процессов в соответствующих секторах.
Since joining the Proliferation Security Initiative in 2009, the Republic of Korea has placed high policy priority on advancing the objectives of the Initiative, and has been actively participating in its activities. С момента присоединения в 2009 году к Инициативе по безопасности в борьбе с распространением Республика Корея уделяет первоочередное политическое внимание достижению целей этой Инициативы и принимает активное участие в ее мероприятиях.
Twenty years ago the Beijing Declaration and Platform for Action established a visionary agenda and set of commitments for advancing the goals of equality, development and peace for all women everywhere in the interest of all humanity. Двадцать лет назад в Пекинской декларации и Платформе действий были определены перспективная программа и комплекс обязательств по достижению целей равенства, развития и мира для всех женщин во всем мире в интересах всего человечества.
Thus, especially in the context of globalization, dialogue among cultures and civilizations and a culture of peace have the potential to become engines to bolster peace and security, thereby reconciling conflicts, reinforcing cultural diversity and advancing sustainable development. Таким образом, особенно в условиях глобализации расширение диалога между культурами и цивилизациями и утверждение культуры мира могут стать двигателями в деле упрочения мира и безопасности, способствующими примирению конфликтующих сторон, сохранению культурного разнообразия и достижению устойчивого развития.
When the Secretary-General addressed the conference of non-governmental organizations last month, he spoke eloquently of the commitment and contribution these organizations have brought to our common efforts in advancing all of the goals of the United Nations. Выступая на конференции неправительственных организаций в прошлом месяце, Генеральный секретарь ярко описал приверженность этих организаций оказанию содействия нашим общим усилиям по достижению всех стоящих перед Организацией Объединенных Наций целей и вносимый ими в это дело вклад.