That report noted that while there has been considerable progress in women's advancement and in reducing inequalities, economic and social changes have not benefited all women and more work is needed. |
В этом докладе отмечалось, что несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин и устранения неравенства экономические и социальные изменения благотворно сказались на положении далеко не всех женщин, и многое еще предстоит сделать. |
We understand that progress and advancement are contingent on human well-being, the preservation of human dignity, the safeguarding of human rights, and the protection of human capacities, attainments and security. |
Мы понимаем, что прогресс и развитие зависят от благополучия человека, сохранения его достоинства, соблюдения прав человека и защиты его потенциала, достижений и безопасности. |
Austria recognized the high standards that Norway had achieved in the promotion and protection of human rights, its contributions to the system of international human rights protection and its commitment to the advancement of human rights globally. |
Австрия признала большой прогресс, достигнутый Норвегией в области поощрения и защиты прав человека, ее вклад в развитие системы международной защиты прав человека и ее приверженность улучшению положения в области прав человека на глобальном уровне. |
On the basis of our belief that mankind is the agent and objective of development and that progress and advancement are conditional upon human welfare and dignity, |
руководствуясь нашим мнением о том, что человечество является действующей силой и объектом развития и что прогресс и движение вперед зависят от благополучия и достоинства человека, |
The administering Power should accelerate the evolution of the Territory towards self-determination, and with that in view should ensure the advancement of the political, economic, social and educational territorial institutions; |
Управляющей державе следует ускорить развитие территории в направлении самоопределения и, исходя из этого, обеспечить прогресс в деле становления политических, экономических, социальных и образовательных институтов территории; |
The reference in article 2, paragraph 2, regarding the objective of special measures to ensure "adequate development and protection" of groups and individuals may be compared with the use of the term "advancement" in article 1, paragraph 4. |
Содержащуюся в пункте 2 статьи 2 ссылку на особые меры для обеспечения "надлежащего развития и защиты" групп и лиц можно сравнить с использованием термина "прогресс" в пункте 4 статьи 1. |
In that regard, we commend the efforts of DPKO to strengthen United Nations operational peacekeeping capacities in the fields of integrated planning, rapid deployment, coherent command and control, as well as the considerable advancement made in strengthening the United Nations Standby Arrangements System. |
В этой связи мы воздаем должное усилиям ДОПМ по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций в таких областях, как комплексное планирование, быстрое развертывание, согласованное командование и управление, а также отмечаем значительный прогресс в укреплении Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
But, this interest unfortunately focuses on the negative rather than the positive, even though Islamic civilization's great contributions to the cultural and intellectual enrichment and advancement of the West attest to those positive aspects. |
Но этот интерес, к сожалению, концентрируется на негативных, а не на позитивных аспектах, хотя огромный вклад исламской цивилизации в культурное и интеллектуальное обогащение и прогресс Запада свидетельствует об этих позитивных аспектах. |
In terms of recognition, every opportunity should be taken to describe and quantify the contribution of the voluntary sector to national welfare and advancement; awards might be instituted for innovative individual, group, community and national volunteer actions. |
Говоря о признании, следует использовать любые возможности для освещения и количественной оценки вклада добровольцев в благоденствие и прогресс стран; можно было бы учредить премии за новаторские действия отдельных добровольцев и групп добровольцев, а также за осуществление таких мероприятий на уровне сообществ и стран. |
Recalling further that both organizations seek, inter alia, to promote social advancement, improve the standards of living of peoples, particularly in developing countries, and promote the protection of all human rights and fundamental freedoms, |
напоминая далее о том, что обе организации стремятся, среди прочего, ускорять социальный прогресс, повышать уровень жизни народов, особенно в развивающихся странах, а также поощрять защиту всех прав человека и основных свобод, |
b) Article 73 (a) of the Charter calls for the administering Powers to develop the political, economic, social and educational advancement, to justly treat the peoples of those territories, and to protect them against abuses. |
Ь) В соответствии со статьей 73(a) Устава требуется, чтобы управляющие державы обеспечивали политический, экономический и социальный прогресс и прогресс в области образования, справедливое обращение с народами этих территорий и защиту их от злоупотреблений. |
(a) to ensure, with due respect for the culture of the peoples concerned, their political, economic, social, and educational advancement, their just treatment, and their protection against abuses; |
а) обеспечивать, соблюдая должное уважение культуре указанных народов, их политический, экономический и социальный прогресс, прогресс в области образования, справедливое обращение с ними и защиту их от злоупотреблений; |
As a result of the embargo, the following circumstances have been observed in Cuba in detriment to the country's advancement in the field of intellectual property and with a direct impact on its technological, economic and cultural development: |
В результате блокады на Кубе наблюдаются следующие явления, сдерживающие прогресс страны в сфере прав интеллектуальной собственности, которые при этом непосредственно затрагивают технологическое, экономическое и культурное развитие страны: |
Advancement in one area will bring pressure for progress in the other. |
Прогресс в одной сфере позволит создать условия для достижения прогресса и в других сферах. |
The Ministry of Science, Technology and Human Resources Development gives an annual grant to the Sri Lanka Association for the Advancement of Science. |
Министерство науки, техники и развития людских ресурсов выделяет ежегодную субсидию Ассоциации за научный прогресс Шри-Ланки. |
Human rights were some of the guiding principles of the National Coalition for Reform and Advancement Government Policy for the next four years. |
В течение предстоящих четырех лет права человека будут одним из руководящих принципов государственной политики по созданию национальной коалиции за реформы и прогресс. |
Advancement in one area will bring pressure for progress in the other. Secondly, tougher action must be taken to address climate change. |
Прогресс в одной сфере позволит создать условия для достижения прогресса и в других сферах. Во-вторых, необходимо принять более жесткие меры для решения проблем, связанных с изменением климата. |
In 1969, the Declaration on Social Progress and Development affirmed that social progress and development require the full utilization of human resources, including in particular, the assurance to disadvantaged or marginal sectors of the population of equal opportunities for social and economic advancement. |
В 1969 году в Декларации социального прогресса и развития было подтверждено, что социальный прогресс и развитие требуют полного использования людских ресурсов, включая, в частности, обеспечение находящимся в неблагоприятных условиях или отсталым слоям населения равных возможностей социального экономического развития. |
The Holy See, for its part, is doing all it can towards the advancement of moral principles and of the conditions for ensuring peace, justice and social progress in a context of ever more effective respect of human rights. |
Святейший Престол, со своей стороны, содействует развитию моральных принципов и созданию условий, которые обеспечивают мир, справедливость и социальный прогресс при все более эффективном соблюдении прав человека; |
There has been progress on other fronts, such as the adoption of a single application to manage contractual translation and the advancement of efforts to standardize discrete workflows and work processes, such as global workload management and global management of contractual translation services. |
Был достигнут прогресс по другим направлениям, таким как переход на единую программу управления контрактным письменным переводом и продвижение в направлении по стандартизации разрозненных рабочих процедур и процессов, например глобальное управление рабочей нагрузкой и глобальное управление услугами по контрактному письменному переводу. |
The Subcommittee also noted the substantive progress made with regard to the workplans of ICG and its Providers' Forum, in particular with regard to the principle of transparency for open services, and called for the further advancement of this principle in the coming year. |
Подкомитет также отметил существенный прогресс, достигнутый в разработке планов работы МКГ и его Форума поставщиков, в частности в отношении принципа прозрачности в области предоставления открытых услуг, и призвал к достижению дальнейшего прогресса в работе Форума поставщиков в предстоящем году. |
Welcoming the significant progress made in the peace process in Sierra Leone, determining that the situation in Sierra Leone continues to constitute a threat to international peace and security in the region, and calling for the further consolidation and advancement of the peace process, |
приветствуя значительный прогресс, достигнутый в мирном процессе в Сьерра-Леоне, определяя, что положение в Сьерра-Леоне продолжает представлять угрозу международному миру и безопасности в регионе, и призывая к дальнейшему укреплению и продвижению вперед мирного процесса, |
Notes with interest the progress made in the drafting of a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, and stresses the relevance of such a treaty to the advancement of the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic; |
с интересом отмечает достигнутый прогресс в разработке договора о создании свободной от ядерного оружия зоны в Африке и подчеркивает важность такого договора для осуществления целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике; |
She also highlighted UNEP's progress in establishing an International Advisory Council for the Advancement of Justice, Governance and Law for Environmental Sustainability. |
Она также высветила достигнутый ЮНЕП прогресс в создании международного консультативного совета по содействию правосудию, управлению и праву в целях экологической устойчивости. |
Kuwait commended progress in poverty alleviation through programmes such as the Rural Economy Advancement Programme and the National Rehabilitation Programme for the most vulnerable groups. |
Кувейт высоко оценил прогресс в борьбе против бедности за счет осуществления таких программ, как Программа развития экономики сельских районов и Национальная программа реабилитации для наиболее уязвимых групп населения. |