Intellectual property is relevant in such fields as food security, health, labour, trade, traditional knowledge, culture and heritage, the environment, biological diversity and scientific and technological advancement. |
Вопросы интеллектуальной собственности имеют большое значение в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, трудовые ресурсы, торговля, традиционные знания, культура и наследие, окружающая среда, биологическое разнообразие и научно-технический прогресс. |
This means taking issues and actors out of discrete contexts such as national security, scientific and technological advancement, revenues or convenience, and examining them in the broader context of space security. |
Это означает вычленение проблем и субъектов из отдельных контекстов, таких как национальная безопасность, научный и технологический прогресс, доходы или удобства, и их изучение в более широком контексте космической безопасности. |
We expect the Organization to provide leadership in the task of creating a world where understanding and harmony prevail, along with economic, scientific and technological advancement. |
Мы ожидаем, что Организация будет играть ведущую роль в выполнении задачи по созданию мира, в котором восторжествуют взаимопонимание, гармония, экономический, научный и технический прогресс. |
Mr. Stanislaus said that his delegation subscribed to the advancement of science to benefit mankind, but believed that technology should not be allowed to outdistance humanity. |
Г-н Станислаус говорит, что его делегация выступает за прогресс науки на благо человечества, но считает, что технологии нельзя позволить взять верх над человечностью. |
This focused approach has had a limited effect on the social advancement of groups, as their participation in the design and monitoring of policies relating to their well-being is still inadequate. |
Такой узконаправленный подход оказывает незначительное воздействие на социальный прогресс групп, поскольку их участие в разработке политики, относящейся к улучшению их благосостояния, и контроле над ней все равно является недостаточным. |
This progress has been made possible by the spread and advancement of cost effective information and communication technology, mass media, and the development of improved monitoring and information networks. |
Этот прогресс стал возможен благодаря распространению и внедрению рентабельных информационных и коммуникационных технологий, средствам массовой информации и разработке усовершенствованных сетей мониторинга и информации. |
Over the past 50 years much progress has been achieved in economic and social advancement globally, and the role of the United Nations, other multilateral agencies and bilateral partners in this regard deserves our full recognition and continuing support. |
За последние 50 лет достигнут значительный прогресс в глобальных масштабах в экономическом и социальном развитии, и роль Организации Объединенных Наций, других многосторонних учреждений и двусторонних партнеров в этом отношении заслуживает нашего полного признания и постоянной поддержки. |
In their various statements, Governments, observers, heads of United Nations programmes and agencies, non-governmental organizations and others reviewed and appraised the progress made towards women's advancement by implementing the Beijing Platform. |
В своих выступлениях правительства, наблюдатели, руководители программ и учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и другие участники рассмотрели и проанализировали прогресс, который был достигнут в деле улучшения положения женщин путем осуществления Пекинской платформы. |
While progress in science and technology and the advancement of globalization are making greater prosperity possible for humankind, the gap between the haves and the have-nots in the international community is widening. |
Несмотря на то, что прогресс в науке и технике и усиление процесса глобализации сделали возможным повышение уровня благосостояния человечества, разрыв между имущими и неимущими в международном сообществе продолжает увеличиваться. |
Since then, the number of Trade Points has doubled - there are currently 132 at different stages of development - and major achievements have been made in the technological advancement of the network. |
С тех пор число центров по вопросам торговли удвоилось - в настоящее время на различных этапах создания находится 132 центра, - и в техническом развитии сети был достигнут большой прогресс. |
While noting the peace advancement in the Sudan with the signing of the framework agreement, he referred to the "new and terrible conflict" in Darfur. |
Отмечая прогресс в деле мира в Судане после подписания рамочного соглашения, он упомянул о «новом и страшном конфликте» в Дарфуре. |
Rapid progress and achievements in the area of biotechnology have allowed scientists and researchers to map the human genome, allowing for the greater advancement of knowledge concerning genetic and medical sciences. |
Стремительный прогресс и достижения в области биотехнологии позволяют ученым и исследователям производить картирование генома человека, что создает возможности для дальнейшего углубления знаний в области генетических и медицинских наук. |
In spite of the progress made in the advancement of human rights, the Human Rights Commission of Sierra Leone continues to encounter funding and logistical difficulties. |
Несмотря на достигнутый в отстаивании прав человека прогресс, Комиссия по правам человека Сьерра-Леоне продолжает сталкиваться с трудностями финансового и материально-технического порядка. |
There has been significant advancement in some fields, for example, in macroeconomic management in partnership with the International Monetary Fund and in security thanks to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). |
Значительный прогресс был достигнут в некоторых областях, например, в области макроэкономического управления в партнерстве с Международным валютным фондом и в области укрепления безопасности благодаря деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
Designed to strengthen and deepen implementation of the Paris Declaration, the Accra Agenda for Action takes stock of progress and sets the agenda for accelerated advancement towards the Paris targets. |
В Аккрской программе действий, которая призвана улучшить и углубить осуществление Парижской декларации, оценивается достигнутый прогресс и определяются задачи для ускорения достижения парижских целевых показателей. |
Jonas Gahr Stre, Minister for Foreign Affairs, recalled that the advancement of universal human rights is a core value and a principal objective for the Norwegian Government. |
Йонас Гар Сторе, министр иностранных дел, напомнил, что прогресс прав человека во всем мире составляет основную ценность и главную цель правительства Норвегии. |
However, the right of all the people of Latin America and the Caribbean to an equal chance at survival, economic development and social advancement is absolute and non-negotiable. |
Однако абсолютным и непреложным является право всех народов стран Латинской Америки и Карибского бассейна на одинаковый шанс на выживание, экономическое развитие и социальный прогресс. |
The notion of "adequate advancement" in article 1, paragraph 4, implies goal-directed programmes which have the objective of alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting particular groups and individuals, protecting them from discrimination. |
Понятие "надлежащий прогресс", встречающееся в пункте 4 статьи 1, предполагает проведение целенаправленных программ, призванных смягчить и ликвидировать различия в использовании прав человека и основных свобод, затрагивающие отдельные группы и лица, защитив их тем самым от дискриминации. |
Rapid advancement in health-care facilities drastically reduced infant mortality to about 8 per 1,000 births in 2008 and raised the average life expectancy age to 77 years for men and 80 for women. |
Стремительный прогресс в сфере здравоохранения привел к значительному снижению коэффициента детской смертности, приблизительно до 8 на 1000 деторождений в 2008 году, а средняя продолжительность жизни повысилась до 77 лет для мужчин и 80 лет для женщин. |
Over the years, there has been much advancement in building technology, improvement in quality of life of the general public and growing awareness of the community towards the needs of PWDs. |
С течением времени в строительных технологиях был достигнут значительный прогресс, улучшилось качество жизни населения и продолжает повышаться уровень информированности населения о потребностях ЛОВ. |
While the advancement of fundamental science is of global benefit to humanity, in the context of specific goals after 2015 it has a supporting role to play in advancing international ambitions on global growth, economy, food security, environment, health and disaster risks reduction. |
Хотя прогресс в области фундаментальной науки идет на благо всего человечества, в контексте конкретных целей на период после 2015 года он играет вспомогательную роль в продвижении международных интересов в области глобального роста, экономики, продовольственной безопасности, охраны окружающей среды, здоровья и уменьшения опасности бедствий. |
B. Economic, social and educational advancement |
В. Экономический и социальный прогресс и прогресс |
However, we cannot but underscore at this point that the advancement of the larger implementation of this programme still remains very unsatisfactory three years after its adoption, mainly because of the lack of political will. |
Однако мы не можем не подчеркнуть в этой связи, что прогресс в деле более широкого осуществления этой программы по-прежнему является очень неудовлетворительным спустя три года после ее принятия, в первую очередь, в силу отсутствия политической воли. |
The members of the Committee must continue to work for the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination and must not lose the momentum gained, since the social and political advancement of those peoples would be achieved only with the active participation of everyone concerned. |
Необходимо, чтобы члены Комитета продолжали отстаивать право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и чтобы не был утрачен достигнутый импульс, поскольку социально-политический прогресс этих народов может быть обеспечен только при активном участии всех заинтересованных сторон. |
The resolution was adopted in response to the increasing severity of the economic measures employed by many developed countries in their dealings with developing countries, which deprive the latter of their right to development and economic advancement. |
Данная резолюция была принята с учетом все более серьезного характера экономических мер, применяемых многими развитыми странами в рамках их взаимоотношений с развивающимися странами, что лишает последние возможности реализовать их право на развитие и экономический прогресс. |